пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

јлмазна€ пыль

»з репертуара ѕетербургского Ћитейного “еатра

ƒ≈…—“¬”ёў»≈ Ћ»÷ј:

ћ†и (молоденька€ певица).

¬†о†р.

Ѕ†а†н†к†и†р.

ѕ†о†э†т.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€.

’орошо обставленна€ комната гостиницы. Ќаправо большое окно, завешанное кружевной шторой. ¬ глубине деверь. Ќалево альков. ¬сюду сундуки, картонки, большие корзины с цветами и венки, ленты. ѕосреди комнаты круглый стол: накрыт ужин. «а столом ћи, банкир, поэт и музыкант.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т (ћи). ј по моему вы сегодн€ пели еще лучше, чем вчера. ”вер€ю вас.

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ? ¬сегда отлично! ¬се равно.

ѕ†о†э†т. јх, € бы сказал... у вас всегда такой металлический звук и это в лучшем смысле этого слова... ј сегодн€ ваш голос был еще метал... металлическее.

Ѕ†а†н†к†и†р. ’а-ха! Ёто от того, что он вырабатывалс€ при посредстве презренного металла. ’а-ха-ха! ќ? ѕравда?

ћ†и (сидит боком на стуле, руки на спинке стула, голова опущена). —ку-учно!

ћ†у†з†ы†к†а†н†т.  ак может быть скучно после такого успеха? ”спех окрыл€ет.  огда € выходил за вами на эстраду и слышал, как они там

ревели от восторга, € пр€мо готов был заплакать от счасть€. ј его светлость! ¬ы видели, что с ним делалось? ’а-ха-ха!

Ѕ†а†н†к†и†р. √лаз не сводил.

ѕ†о†э†т. ћучительно! я не хочу! (Ќаивно). «ачем это так?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ј вы все печальны! Ќу, полноте! ¬ы устали? ƒайте ручку! (’очет поцеловать ее руку).

ћ†и (отстран€€сь). —ку-учно!

Ѕ†а†н†к†и†р. —транно! „его же скучать! ћы приехали в самый разгар сезона. ѕ€тьсот человек купающихс€ в море. ќдних ревматиков более ста. » с желудочными болезн€ми много. Ќе понимаю, чего тут скучать. ќ?

ѕ†о†э†т. (банкиру). “ам, кажетс€, есть еще немного вина в бутылке? ѕожалуйста. Ѕлагодарю. ћи! я пью за ваши глаза, темные и длинные, как две ночи любви...

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т.  ак вы сегодн€ пели! “ам есть еще вино? я люблю с грушей.

Ѕ†а†н†к†и†р. ¬от зимой здесь, € полагаю, скучно.  урорт, закрываетс€, все разъезжаютс€. ќстаетс€ маленький гнилой городишко. —кверно!

ћ†и. Ќет†- хорошо! я знаю. я здесь родилась...

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. я пью за родину ћи! “ак вам здесь, значит, все знакомо?

ћ†и. Ќет. я восемь лет не была здесь. — тех пор все так изменилось. » курорт, тогда был совсем маленький.  ургауза не было...

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ¬осемь лет тому назад. ƒа вы тогда, верно, были совсем крошечной девочкой! ƒа? ѕозвольте вашу ручку.

Ѕ†а†н†к†и†р. ’а-ха! «акрутил комплимент, так сейчас требует и вознаграждени€! ’а-ха! ј ты не давай руку, пусть не работает в кредит. ’а!

ћ†и. Ќу, полно! ћне было уже п€тнадцать лет, когда барон увез мен€ в город учитьс€ петь.

ѕ†о†э†т. ¬ п€тнадцать лет! ¬ п€тнадцать лет! («акрывает глаза рукой и задумываетс€).

ћ†и.  ак странно, что вдруг пригласили сюда...  ак сказка.

Ѕ†а†н†к†и†р. Ќу, кака€ же сказка, когда это правда. ќ? ≈сли правда, то, значит, уже не сказка, потому что сказка не есть правда, а есть выдумка. ѕравду € говорю? Ќужно уметь рассуждать правильно!

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. (встает и рассматривает корзину с цветами).  ака€ роскошь! Ѕездна вкусу! Ёто, веро€тно... от его светлости?

ћ†и. Ќет. ќн мне ничего не прислал.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. —транно! это мен€ удивл€ет! ќн так смотрел на вас...

Ѕ†а†н†к†и†р. —мотрел, смотрел, а денег дать не хотел! ’а-ха! (ѕоэту). Ёто как по вашему†- стихи? ¬идите, вам за это деньги дают, а € могу просто так, даром. ’а-ха! —мотреть смотрел, а денег дать не желал. ќ? —билс€!  ак-то прежде лучше выходило. («акуривает сигару и подходит к музыканту). ¬се нюхаете цветы? ј они не вам предназначались. ’а-ха! я шучу.

ѕ†о†э†т (ћи, тихо). —коро ли они уйдут, эти скучные люди! ћи! ƒорога€! ” вас золотые ресницы! ” вас золотые волосы! я брошу вас на красный шелк подушки, брошу, как горсть червонцев!... ћи! Ќеужели... ¬ы подумайте! ¬от €, как черный раб за вами следую всюду... вдыхаю пыль ваших сандалий...

ћ†и. „его? ѕыль?

ѕ†о†э†т. » слышу только "нет"! „ерное "нет" с стальными копытами. ћи! “огда зачем же вы поете? «ачем вы поете? “огда не смейте петь!

ћ†и. ¬от еще!†- ” мен€ контракт!

ѕ†о†э†т. (закрывает лицо руками и так стоит).

ћ†у†з†ы†к†а†н†т (вполголоса банкиру). я счастлив, что разговор об этом букете свел нас с вами вместе... сблизил., то есть € хотел сказать, что вообще ценю... (быстро). Ќе сможете ли одолжить мне небольшую сумму на короткий срок. Ќа самый короткий, увер€ю вас!

Ѕ†а†н†к†и†р (с досадой). я положительно не понимаю вас, молодой человек! Ёто така€ бестактность... «десь, в присутствии дамы, вы позвол€ете себе... Ќет и решительно нет. (ѕоспешно отходит к поэту).

ћ†и (подход€ к музыканту). ¬ы чем-то встревожены?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ќ, нет! ¬прочем, все то же. я люблю вас, ћи!

ѕ†о†э†т (не открыва€ лица). Ќе пойте! я молю вас только об этом сострадании... «ачем вы поете?

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ?  огда же € пел?

ѕ†о†э†т (открывает лицо, удивленно озираетс€). јх! Ёто вы! (“рет себе лоб). я хотел сказать вам что-то очень интересное...

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ моем пенни?

ѕ†о†э†т. √м... да... нет, вы можете петь... јх, да†- не можете ли вы одолжить мне до завтра п€тьдес€т..

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ? ƒорогой мой, что же вы не сказали раньше! я только что отдал вашему товарищу все, что имел при себе!  ака€ досада!

ћ†у†з†ы†к†а†н†т (ћи). ’оть бы они ушли скорее: € хотел бы побыть с вами вдвоем. ¬ы бы спели дл€ мен€. ƒл€ мен€ одного, ћи!

ћ†и. ј знаете, мне уже надоело все только петь да петь. “очно уж € не человек, € канарейка. —кучно.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ћи! Ќе говорите так. јх, если бы вы знали! ¬чера вы пели с распущенными волосами, они так колыхались, ваши волосы, как струны. ћне казалось, что они звен€т и поют. ¬ы вс€ певуча€, ћи!

—егодн€ € не буду спать всю ночь. я напишу музыку, новый романс дл€ вас, ћи!

ћ†и (указыва€ на поэта). Ќа его слова?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ƒа, на его последние стихи к вам.

”плыли мои корабли

√олубые в тумане...

(садитс€ к ро€лю и берет аккорды).

”плыли.. уплыли...

√†о†р†н†и†ч†н†а†€ (входит). “ам пришел из магазина посыльный. —прашивает, барышню.

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ? „то такое? ѕойдем, посмотрим. ћожет быть надо уплатить... (¬се уход€т. “ихо приоткрываетс€ окно. ќсторожно озира€сь, влезает ¬ор, подкрадываетс€ к письменному столу, шарит, пробует открыть €щики отмычкой. —лышатс€ шаги и голоса возвращающихс€. ¬ор пр€четс€ за занавеску алькова).

ћ†и (впереди всех. »дет к зеркалу. ƒержит в руках большое ожерелье из разноцветных камней). ƒа, это красиво!

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ? ≈ще бы! ¬от это € понимаю! „то там цветы и вс€ка€ э... др€нь! ¬от это подарок, так подарок! ƒай, € тебе застегну. “ы не умеешь. — такими вещами нужно уметь обращатьс€...

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. Ѕездна вкуса! я предчувствовал, что его светлость окажетс€ тонким знатоком!

ћ†и. ј € не люблю драгоценностей! я никогда ничего не ношу. ≈сли поднос€т, всегда продаю.

Ѕ†а†н†к†и†р. Ќу, уж эту вещь продать не придетс€! ¬о-первых, завтра нужно непременно надеть ее на концерт. ј в антракте пойти поблагодарить его светлость. Ќепременно! »наче†- скандал!

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. јх, дл€ карьеры это очень важно.  акой шик! «автра весь город будет говорить об этом! ѕослезавтра вс€ ≈вропа!  акой безумный успех! ќни завтра взбес€тс€ от восторга!  ак будут на нее смотреть. ј потом†- портреты во всех газетах, описани€! ј €†- € буду ей аккомпанировать. » на эстраде†- € и она!

ѕ†о†э†т (тихо ћи). ќн только о себе! ¬ечно о себе! «аметьте. ќ своей презренной маленькой карьере...

Ѕ†а†н†к†и†р. ∆алко, что он послезавтра уже уезжает. ћожет быть, еще раскошелилс€ бы.

ћ†и (поэту). ј вам нравитс€?

ѕ†о†э†т. ƒа... ¬аше лицо может украсить даже бриллианты.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. Ёта фраза, кажетс€, уже напечатана вами?

ѕ†о†э†т. „то вы хотите этим сказать?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. “олько то, что сказал.

Ѕ†а†н†к†и†р. ѕревосходные камни!

ѕ†о†э†т. „то вы хотите сказать?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. я сказал, что эту фразу вы говорили уже много раз при других обсто€тельствах, то есть другим женщинам, а потом, может быть, даже напечатали в книге, посв€щенной той старой пл€сунье... впрочем, мы пон€ли друг друга.

ѕ†о†э†т. ѕл€сунье? Ёто той, дл€ которой вы писали свою легенду вальса?

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ѕотом. ѕотом мы поговорим подробнее.

ѕ†о†э†т. (пожимает плечами, подходит к банкиру). ј как вы полагаете, это дорого стоит?

Ѕ†а†н†к†и†р. Ёта штучка-то? ƒа, как вам сказать... я бы ее купил тыс€чи за две, а с его светлости содрали и все три.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. ј € буду аккомпанировать. «а здоровье его светлости! ”ра! („окаетс€ с ћи). Ќо вам надо быть повеселее. Ќепременно надо!

ѕ†о†э†т (надменно). ќткуда вы берете ваше "надо"? я хотел бы знать.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. »з своего сердца, господин поэт. »з своего сердца.  ажетс€, источник хороший. ћи! ¬ы царица этого источника. ¬ нем вечно звенит ваше верхнее "до". –ыдает ваше глубокое "л€".  ак жаль, что он не подарил вам цветов вместо этих камней. я бы тогда мог попросить у вас один на пам€ть. ј камни нельз€. (Ќаивно). ¬едь, правда, нельз€?

ћ†и (снова подходит к зеркалу).

Ѕ†а†н†к†и†р. (ћи). Ќеужели ты не можешь выпроводить этих двух жирафов? ¬озмутительно! ќни, кажетс€, расположились ночевать здесь. ќ? ƒай, € спр€чу твое ожерелье в свой чемодан. ” мен€ замок секретный.

ћ†и. ќставьте мен€ в покое! ¬едь не вы мне его подарили, так нечего ваћи волноватьс€. ¬от, на зло оставлю его у себ€!

Ѕ†а†н†к†и†р. ќ? ј на ночь нужно же сн€ть.

ћ†и. » спать так и буду в нем.

ѕ†о†э†т. Ѕожественно! Ќет, вы всегда должны носить камни. ¬ы должны†понимаете?

Ѕ†а†н†к†и†р. я всегда это говорил. —колько раз уговаривал. ћне самому неловко. ¬се знают, что € покровительствую медной артистке, а у артистки ни одного камушка. Ёто мне портит кредит! ќтзываетс€ на делах. ≈ще подумают, что у мен€ нет денег. Ќу, если не хочет принимать в подарок, то может просто поносить, а € потом спр€чу. ” мен€ много прекрасных вещей еще от покойной жены. ќт второй. ќна имела свое состо€ние. я понимаю, что, если женщина влюблена, то она не требует ничего, но раз уже все равно вещи есть, то уж это глупо.

ѕ†о†э†т. ћи влюблена! ѕодвиньте мне лампу. ћне холодно! (ќпускает голову).

Ѕ†а†н†к†и†р. Ёлектрическа€ лампа плохо греет. ” вас верно насморк. Ќужно насыпать горчицы в носки...

ѕ†о†э†т (ежитс€). ќставьте! ћне больно! ћолчите! я не могу.

Ѕ†а†н†к†и†р. Ќу, да. Ёто простуда. (ћи). » почему не носить хорошие камни, насто€щие камни. я знаю, что все наши этуали нос€т подделку. Ѕольшинство. »х теперь так ловко фабрикуют. ѕр€мо стекло. Ўлифуют алмазной пылью. »здали и не отличишь.

ѕ†о†э†т. јлмазной пылью?

Ѕ†а†н†к†и†р. Ќу, да. ј € бы дал ей поносить насто€щие. я бы позволил репортерам освидетельствовать их хот€ через лупу. ћожно было бы даже пригласить оценщика. ќ?

ѕ†о†э†т. јлмазна€ пыль...  ак это красиво. ќна летит, блестит, сверкает, осыпает стекло и оно делаетс€ бриллиантом, живым, радостным камнем... “олпа смотрит на него издали, верит его красоте и ценности. јх, тише, тише! Ќе стр€хните алмазную пыль! Ќе обнажайте тусклого стекла! јлмазна€ пыль! прекрасна€! я плачу!

Ѕ†а†н†к†и†р. ¬ино здесь скверное, но очень крепкое! ’а-ха! Ќеправда ли! господин музыкант. (ѕодмигивает на поэта).

ћ†и. Ќу, что же вы все сидите! ”ходите. я спать хочу.

Ѕ†а†н†к†и†р. ѕрекрасна€ хоз€йка намекает нам, что она утомлена.

ћ†у†з†ы†к†а†н†т. я ухожу. ѕростите! —покойной ночи.

ѕ†о†э†т. ј € уже ушел... ƒавно ушел и далеко, далеко.

Ѕ†а†н†к†и†р. ѕрощайте, господа. ј € с разрешени€ хоз€йки выкурю еще сигару.

ћ†и. Ќет, нет! Ќельз€. я устала. ”ходите все вместе. я позвоню прислугу, она закроет за вами двери и посветит. ¬низу уже темно. (ѕодходит к звонку и долго звонит. ¬ходит горнична€).

ћ†и. ѕроводите их. “олько всех. Ќе забудьте кого-нибудь на лестнице. —мотрите хорошенько! » заприте покрепче.

Ѕ†а†н†к†и†р. (искусственно смеетс€). ’а-ха! Ёто забавно! ѕоэт может на крыль€х пролезать в дверную скважину. «аткните пробкой. ’а-ха! (”ход€т. ћи одна перед зеркалом. „ерез некоторое врем€ возвращаетс€ горнична€).

ћ†и. ”шли? ѕосмотрите-ка! ’орошо? ≈ще бы. ќт его светлости.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. ¬от красота! √осподи! „его только на свете нет!

ћ†и. «автра поеду его благодарить, а послезавтра он уже уедет. “огда продадим! ѕродадим! Ќакупим вс€кой др€ни. “ы получишь новую кофточку.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. Ћучше передничек. «десь предаютс€ такие хорошенькие! ¬се на вздержку и сбоку бантик.

ћ†и. —боку? Ќу, ладно.  уплю передник. “олько бы продать подороже.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. «а этакую штуку не мало денег отвал€т.

ћ†и. ≈ще бы! ќна, говор€т, тыс€ч дес€ть стоит... ј, может быть и двадцать.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. ќго!

ћ†и. Ќу, иди спать. ћне ничего не надо. «автра уберешь.

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. —покойной ночи! (”ходит).

(Ќесколько минут ћи ходит по комнате, смотритс€ в зеркало. «атем подходит к алькову и одергивает занавесь. ¬скрикивает, бежит к звонку, хочет звонить, но вор вскакивает и хватает ее за руку, зажимает ей рот и защелкивает дверь на замок. Ќесколько минут борютс€ молча).

¬†о†р. ћолчи! ћолчи!... ѕопробуй только!... я теб€ подла€... јга!... ”бью на месте!.. (ћи вдруг перестает боротьс€, смотрит на вора пристально опустив руки).

¬†о†р. Ќу, то-то! Ќе будь дурой! (ќтпускает ее).

ћ†и. “ы! Ёто ты!... Ќет, быть не может. ѕодожди... √лаза твои... Ќикас! Ќикас! ƒа, ну же! посмотри же на мен€ как следует!

¬†о†р. (удивленно). Ќ-нет.. я вас не знаю.

ћ†и. ’а-ха-ха! “ы не узнал мен€? Ќу, вспомни! ћиленький, вспомни! Ќу, взгл€ни на мои волосы! ¬олосы! ”ж они то не переменились, Ќикас!

¬†о†р. ј, ну теб€ к черту! Ќе знаю € вас. —казал, что не знаю.

ћ†и. Ќу, подумай еще! ѕомнишь, забор на площади? «еленый забор с калиткой. Ќу? ј помнишь, на нем три девчонки сидели, давно... лет восемь тому назад... ќдна была Ёрли, друга€...

¬†о†р. ј, вот оно что! Ќу, как € могу помнить всех девчонок, которые сид€т на заборе! ¬ыдумала тоже. “ак вы, стало быть, сидели прежде на заборе?

ћ†и. Ќу, да! Ќикас, милый! ¬едь €†- ћи. ѕомнишь долгов€за€ ћи! ” мен€ тогда были такие длинные ноги, а теперь € небольша€. ѕосмотри, Ќикас, видишь, кака€ €?

¬†о†р. Ќ-да... теперь как будто ростом не вышла. Ќу-с, так значит ты теперь богата€. ј мы что же, баловались вместе что ли?  ак будто € припоминаю...

ћ†и. јх, нет! “ы на мен€ и смотреть не хотел. “ы такой был важный! ”чилс€ у слесар€. ѕередник носил, на голове ремешок... ƒралс€ с самыми сильными парн€ми. ѕомнишь, на площади с сыном сапожника? ќн тебе глаз подшиб. √осподи, как € плакала!  ажетс€, никогда в жизни!... «наешь, Ќикас, ты мне так нравилс€! “ак нравилс€! Ѕольше всех на свете. —ижу, бывало, на заборе и мечтаю: вот вырасту € больша€, стану красавицей, лучше всех и богатой-богатой. ѕриду, или нет†- приеду к тебе в карете.†- “ы удивишьс€†это кто? Ёто €, известна€ вам ћи! ј ты скажешь†- вы еще красивее, чем были на заборе. »... ты мен€ поце... ’а-ха! ¬от смешно!

¬†о†р. ј ты теперь богата€?

ћ†и. » знаешь, когда € ехала сюда, € все думала, всю дорогу думала неужели € увижу Ќикаса! ¬от мы здесь уже несколько дней. я все потихоньку бегала по улицам, искала теб€ на прежних углах. “ака€ глупа€! “очно ты так сидишь там до сих пор, это восемь то лет! ’а-ха! —прашивала про теб€ в лавке на углу, хоз€ин мен€ не узнал, а про теб€ сказал, что давно не видно. —тара€ прачка умерла. ѕр€мо не знала, куда сунутьс€. » вдруг! ’а-ха! Ќу кака€ €, право, счастлива€! Ќу, подумай только. »скала, и вдруг ты приходишь воровать пр€мо ко мне! Ќу точно сказка! ”дивительно.

¬†о†р. Ќу, чего же тут! ћало ли где € бываю. ¬сегда можно встретитьс€. –аз как-то напоролс€ на агента сыскной полиции. ќн, понимаешь ли, оделс€ купцоћи вал€ет из себ€ богача. Ќу-с, а € подсел к нему†- то да се...

ћ†и. Ќет, это пр€мо сказка! «наешь, € бы тебе прежде никогда и не посмела всего этого рассказать про это... Ќу, словом, что ты мне нравишьс€. “ы только подумай!  ак € об этой минуте мечтала. ј ведь теперь все это сбылось! —былось! Ќикас! Ќу, взгл€ни же на мен€!

¬†о†р. ƒа ведь € уже смотрел же! ќткуда, скажи, ты разжилась всем этим, деньжонками и прочим? ј?

ћ†и. “ы пр€мо удивительный, Ќикас! (—мотрит на него восторженно). —колько € за эти годы народу перевидала! » все такие образованные, важные, знатные! ”хаживают! Ћюбезничают! Ќо знаешь, Ќикас, нет, это правда†- ни одного не было такого, как ты! —ерьезно! » красивые, и молодые, и вс€кие,†но все не то.  акие-то манеры у них не такие, как у теб€. ” теб€, Ќикас, замечательные манеры.

¬†о†р. Ќ-да... говор€т. Ќу, да ладно. —кажи мне лучше, с чего ты так разжилась и за что тебе подарки дар€т. ¬от какие штучки. (“рогает ожерелье).

ћ†и. јх, да, ведь ты и не знаешь! я пою. я чудесно пою! «наешь, они пр€мо плачут, когда € пою, так это у мен€ хорошо выходит. ќни говор€т, что мен€ нельз€ не любить, что когда € пою... —лушай, Ќикас, € спою тебе, дл€ теб€... ћилый! я хочу, чтоб и ты... (подбегает к ро€лю).

¬†о†р. (хватает ее за руки). Ќи-ни! ќдурела! Ќочью горланить! „тоб все сбежались. ¬от курица! Ќичего не понимаешь! ƒолжен тебе объ€снить, голубушка, что у мен€ с здешним хоз€ином нелады.

ћ†и. ƒа? „то такое?

¬†о†р. ƒа так, из-за ерунды! ƒве шубы и золотые часы принци... пиально. —ловом, нам непри€тно было бы встретитьс€ после этой размолвки.

ћ†и. ƒа он не придет сюда. я имею право петь, когда мне вздумаетс€.

¬†о†р. ћного ты понимаешь! ƒа € и сам не желаю. Ќочью слушать пение†это расстраивает нервы. я нежный.

ћ†и.  ак жаль!

(¬ор подходит к столу. Ѕерет две ложки и стучит одну о другую).

¬†о†р. —еребро?

ћ†и. Ќет, др€нь. (¬ор бросает ложки, берет полупустую бутылку и вливает остатки себе в рот, закусывает пирожным)

¬†о†р. Ќу-с, так значит тебе плат€т за пение. √-м! » много?  то же теб€ этому научил?

ћ†и. ƒа просто € как-то пела, а старик барон услышал, спросил у бабушки, да и повез мен€ в город в школу. —ам-то он умер, ну, а уж они мен€ там выучили.

¬†о†р (подходит к столу, трогает €щики). ” теб€ есть деньги? ¬ долг мне нужно.

ћ†и. Ќу, конечно. —колько тебе? (Ѕерет со стола сумочку). ƒа вот бери все! «десь†- два, три... восемь!

¬†о†р. “ы шутишь! ћне нужны большие деньги. —колько у теб€ всего. ј? ¬сего состо€ни€ здесь с тобой?

ћ†и. ƒа вот†- восемь.

¬†о†р. ¬ал€й дуру!

ћ†и. „естное слово! »мпрессарио мне заплатит только по возвращении в город. ј здесь все расходы вз€л на себ€ банкир. ” мен€ больше ничего нет, Ќикас!

¬†о†р. „ерт! ¬от вл€палс€! Ќу, а драгоценности есть у теб€?

ћ†и. Ќичего нет! ћожет быть ты возьмешь мои плать€, Ќикас! “ы не сердись. ” мен€ такие дорогие плать€! “ы можешь их продать. “ы все возьми, все. ќставь мне самое простенькое. ѕраво! «а них дадут много денег! «десь таких и не видали!

¬†о†р. “ьфу! ¬от гусын€! я пойду по базару с ее тр€пками, чтобы мен€ сразу сцапали! –азве их можно здесь продавать. »з-за них пришлось бы тащитьс€ черт знает куда на пароходе и где подальше. ј мне некогда. ћне деньги нужны к завтрему до зарезу. «автра больша€ игра. Ўулер один приезжает. Ќу, да ты все равно не понимаешь.

ћ†и.  ак досадно, что именно завтра... ѕодождал бы несколько дней или завтра вечером. я бы выпросила у банкира.

¬†о†р. Ќу, да, вот еще! ≈сть мне врем€ ждать! «автра потащут в казино миллионы! я бы подмазалс€, подкрасилс€, оделс€ бы с иголочки†- дура! ¬едь € мог бы там пошныр€ть с полчасика, € бы состо€ние составил! ќни, когда играют, совсем ошалевают.  ак индюки. ¬се карманы на распашку. “олько мне в этом платье никак нельз€. » достать негде. »з-за теб€ только ночь даром потер€л.

ћ†и. јх, не говори так. Ёто больно! я все бы дл€ теб€ сделала.

¬†о†р. ƒай мне ожерелье.

ћ†и. „то?

¬†о†р. Ќу, да†- ожерелье. ” мен€ есть тут один человек. ќн уж сам его дальше сплавит, а мне заплатит. Ќу?

ћ†и. јх, ожерелье! я про него и забыла. ѕравда, чудное ожерелье? Ёто подарок его светлости! «наешь € совсем не гордилась, когда он мне его прислал. ћне было все равно. ј вот теперь € рада. я горжусь, что ты видишь мен€ такой важной персоной. ѕодумать только. ≈го светлость сам мне прислал! Ёто что-нибудь да значит! “еперь ты веришь мне, что € совсем особенна€. ¬идишь как все мен€ люб€т! » вовсе не потому, что € в моде. “ы... ј €... одного теб€... ƒа, да, € отдам тебе ожерелье, только не сегодн€. —егодн€ € еще не могу. ѕодожди, не сердись! ¬идишь ли, € завтра непременно должна надеть его, когда поеду благодарить его светлость. »наче нельз€. ѕонимаешь? Ётикет. ¬от приходи завтра ночью†- € тебе его отдам. Ќикас! ћилый! ¬едь мне не жаль! “ы не подумай! «автра, после концерта...

¬†о†р. ќна все свое! ¬едь € же тебе говорю, что мне нужно будет до вечера приодетьс€ и все.

ћ†и.  ак же быть... Ќикас, ну ты подожди. “ы потом приедешь ко мне в город. я тебе много, много дам денег... все что у мен€ будет. “ы увидишь! “ам так хорошо! ” мен€ такие красивые комнаты. ¬с€ мо€ жизнь блестит, как драгоценные камни. ћы вместе будем... Ѕанкира прогоню. я знаю, что они все с гор€ повес€тс€. ѕусть! Ќу, посмотри на мен€! –азве € не красива€. ¬от € кака€! ¬от мои волосы... ¬идишь? ќдин говорил, что они, как золотые струны, что они поют.

¬†о†р. ¬олосы? ¬олосы поют? (ѕрыскает от смеха). ¬от врет-то! “ак, значит, не даешь ожерель€? Ќу, пропало мое дело.

ћ†и. Ќикас! ј ты не хочешь мен€ хоть раз... Ќикас, милый! “ы и не знаешь, как нам будет хорошо в городе. ¬от ты оп€ть не смотришь на мен€. (ќбнимает его). ’оть раз! ’оть один разок! ¬идишь, кака€†- € вс€ золота€. “ы положишь мен€ на красную подушку... как горсть червонцев...

¬†о†р. ’а-ха! ¬от выдумала. (÷елует ее и, тихонько отстегнув ожерелье, пр€чет его к себе в карман). Ќо, однако, мне пора! ≈сли кто-нибудь войдет....

ћ†и. Ќет, нет, никто не войдет. ¬едь ты сам запер двери... Ќу, еще, еще, Ќикас... ¬едь € так ждала теб€, всю жизнь... ћен€ уже целовали... но € теб€ целую первого...

¬†о†р. ≈сли мен€ застанут,†- € пропал. —лышишь ты или нет?

ћ†и. “ы единственный... единственный! я оттого так хорошо пела, что € ждала теб€...

¬†о†р. Ќу, пусти... ¬едь € же вернусь еще. (ќбнимает ее одной рукой, другую закидывает за спину и нажимает пуговку звонка).

ћ†и. “ак, значит, любишь!... ћилый, милый... ≈ще! (—тук в дверь и голос горничной).

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. я здесь! я здесь! „то случилось?

ћ†и. Ќет, нет, ничего! «ачем ты пришла? (¬ор вырываетс€, делает знак молчать и прыгает в окно). ¬едь ты вернешьс€? ƒа?

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. ¬ы звонили... „то там? я позову людей!

ћ†и. (открыва€ двери). „то с тобой?

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. ƒа, как же. —лышу звонок, бегу, смотрю, двери заперты, стучу, а вы что-то шепчете, а мен€ не пускаете. ”ф, пр€мо коленки дрожат.

ћ†и. ѕуст€ки! “ебе все это показалось. я и не думала звонить... ѕомоги мне раздетьс€... –аспусти волосы... ѕостой†- отстегни сначала ожерелье, а то все спутаетс€... јх!

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. ќжерелье? ƒа где же оно? ¬ы сн€ли.

ћ†и. (растер€нно улыбаетс€, отр€хивает платье, загл€дывает за стуль€ и, вдруг ударив себ€ по лбу, начинает хохотать). ’а-ха! јх, ты глупенька€! Ќу, пропало ожерелье и баста. ћожет быть, кому-нибудь оно непременно было нужно... “ы видишь†- мне не жаль! Ќу, чего ты смотришь? ¬едь мы искали вместе†- нет его. «начит, пропало и баста. ’а-ха! ѕрыгнуло в окошко!

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. јх, Ѕоже мой! ¬от горе-то. » как это вы только сме€тьс€ можете! «начит, кто-нибудь украл! јй-ай-ай! “акую вещь драгоценную! я посторонний человек, и то мне де смерти жалко. —ам его светлость прислал. ѕосыльный, который из магазина приходил, говорил, что этой вещи цены нет! ¬ ней, говорит, золото французское, самое чистое и ни одного простого камушка нет†- все искусственные. ¬от как!

ћ†и. „то? „то ты сказала?

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. јга! “еперь, небось, жалко стало?

ћ†и. »скусственные... поддельные...

√†о†р†н†и†ч†н†а†€. “олько не знаю, что это значит искусственные...

ћ†и. Ёто значит... это значит, что он никогда не вернетс€. («акрывает лицо руками и плачет).

«†а†н†а†в†е†с.