пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

√оры (ѕутевые заметки)

I

Ц†«ачем же нам ехать в »талию, когда мы преспокойно можем поехать в »спанию?

я посмотрела —офье »вановне пр€мо в глаза и отвечала спокойно:

Ц†ј зачем нам ехать в »спанию, когда мы преспокойно можем поехать в Ўвейцарию?

Ц†ј зачем нас понесет в Ўвейцарию,†Ц подхватила она,†Ц когда мы преспокойно можем поехать на  авказ?

я прекрасно понимала, в чем дело.

ƒело было в том, что —офь€ »вановна только что разбила любимую чашку и ей нужно было сорвать на ком-нибудь сердце. Ќе жела€ служить ее низменным инстинктам, € решила убить ее сразу своей кротостью.

Ц†ƒа, друг мой? ¬ы хотите ехать на  авказ?

„то ж Ц € очень рада.

≈й не хотелось на  авказ. ќна чуть не плакала со злости и говорила дрожащим голосом, наде€сь вызвать мен€ на протест:

Ц†ѕоедем по ¬оенно-√рузинской дороге. ¬ы ведь не видели ничего подобного. ћне-то все равно, но вам это, конечно, страшно интересно.

я кротко улыбалась, и через три дн€ мы поехали. ќт ѕетербурга до  авказа Ц стоит ли описывать наше путешествие? ѕотер€ли один зонтик, одну картонку, два пледа, один кошелек, одну фальшивую косу, одну квитанцию от багажа, три полотенца и восемнадцать рублей деньгами. —ловом, доехали благополучно. ¬о ¬ладикавказе поели на вокзале шашлыку и пошли на базар нанимать кол€ску до ћлет и обратно.

Ќа базаре оказалась всего одна кол€ска; на козлах сидел бородатый русский мужик и зевал, крест€ рот.

—офь€ »вановна деловито отстранила мен€ локтем и сказала мужику:

Ц†ƒо ћлет и обратно кол€ску четверкой, сколько возьмешь?

Ц†ƒо ћле-ет?†Ц он презрительно улыбнулс€.†Ц ÷ена известна€ Ц тридцать п€ть рублей.

Ц†Ќечего, нечего! Ѕольше сорока не дам! я дернула —офью »вановну за рукав. ќна огл€нулась сердито.

Ц†ќставьте, пожалуйста. ¬ы вечно везде переплачиваете! ћен€ предупреждали, чтобы € больше сорока не давала.

Ќо €мщик сто€л на своем.

Ц†»щите другого. ћожет, какой дурак и повезет дешевле, а € не могу.  ак € цену с вас не ломил, а по-божески сказал, что тридцать п€ть, так нужно тоже и совесть иметь.

Ц†ј € больше сорока не дам!

Ќе знаю, чем бы дело кончилось, если бы € не вмешалась. ¬еро€тно, они никогда бы не сговорились. Ќо мне очень понравилс€ €мщик; он так подходил к нашей компании, что было жаль его упускать.

я схватила —офью »вановну за руку и громко закричала:

Ц†–ади Ѕога, молчите! ќн уже согласен. ямщик, голубчик! Ѕарын€ согласна! ѕодавай скорей лошадей к вокзалу.

Ќо тут снова вышла истори€. ямщик сказал, что должен нам дать задаток, а то мы его надуем и возьмем другого. ј —офь€ »вановна обиделась и выразила уверенность, что надует-то именно он и поедет с другими, и поэтому он должен вз€ть с нас задаток. я с трудом помирила их, вз€в с каждого в свою пользу, пока что, по три рубл€.

ѕосле долгих сборов, ссор и разговоров мы наконец выехали, остро ненавид€ друг друга, €мщика и всю четвертку лошадей.

≤≤

Ц†‘еерично! ‘еерично!†Ц кудахтает —офь€ »вановна.†Ц —калы, а наверху Ц вершины! Ќет, вы себе представить не можете, кака€ это красота!

Ц†„его же мне представл€ть,†Ц говорю €,†Ц раз € все это вижу собственными глазами.

.†Ц јх, вы не понимаете, это феерично. я много видала красивого, ездила морем. Ёто было тоже феерично, но даже на море нет ничего подобного!

Ц†„его нет, гор-то?

Ц†јх, ничего нет. » потом на море € бываю больна Ц у мен€ делаетс€ мертва€ зыбьЕ ямщик! ямщик, что это за гора?

Ц†ѕронеси √осподи,†Ц мрачно раздаетс€ с козел.

Ц†јх, оп€ть Ђѕронеси √осподиї, это он уже п€тый раз говоритЕ Ѕыть не может, чтобы все скалы так называлисьЕ ямщик! ямщик! „то это за ручей?

Ц†“ерек.

Ц†јх! “ерек! Ђѕлещет мутный валї! ямщик! ямщик! √де мутный вал? ј это что за гора?

Ц†ѕронеси √осподи.

Ц†ќп€ть! ƒа тут хоть и не молись, все равно пронесет,†Ц гладкое место.

ямщик презрительно подергивает плечом. ќн человек русский и с глубоким презрением относитс€ к  авказу. √л€д€ на скалы, крутит головой с таким видом, точно хочет сказать: Ђ» нагородили же зр€ вс€кой вс€чины. «атейники! ƒелать, мол, вам нечегої.

”жасно уж он был некстати в этой обстановке. “акому мужику нужно ходить по гладкому месту, пахать да боронить. ј тут едет бедн€га, внизу пропасть, сверху камень висит, справа Ц Ђѕронеси √осподиї, слева Ц Ђѕронеси √осподиї, сзади Ц Ђѕронеси √осподиї. “ьфу!

Ќастроение у него, по-видимому, невеселое, да и страх порой пробирает, но из чувства собственного достоинства он старательно пр€чет его Ђпод маской наружного холодаї.

¬от мы и в ƒарь€льском ущелье.

¬оздушный железный мостик, легкий и звонкий, перекинут с одного берега на другой. “ерек весь кипит и бурлит и сердито бросает нам в лицо холодную белую пену. ћостик дрожит. √олова кружитс€. ¬ода глухо ревет. —отни огромных вод€ных колес крут€тс€ и верт€тс€, точно тороп€тс€ выполнить какой-то спешный и важный заказ. Ёдака€ бестолочь!

„увство удовольстви€, тайного торжества и победы сладко пробегает по нервам: мы на другом берегу. я смотрю, улыба€сь, как бес€тс€ злые волны, и думаю:

Ц†«лись себе сколько влезет Ц а € все-таки переехала!

Ц†„ертов мост!†Ц за€вл€ет €мщик таким тоном, что мо€ спутница даже обижаетс€:

Ц†Il se permet trop!

ћимо нас, т€жело громыха€, пронеслась огромна€ карета, запр€женна€ четверкой лошадей. Ќа козлах благодушно улыбающийс€ кучер и облаченный в черкесский костюм, весело дуд€щий в рожок кондуктор.

»з необычайно маленьких окошечек кареты торчала чь€-то рука и совершенно стиснутый локтем этой руки большой сизый нос. — другой стороны не то козырек фуражки, не то чье-то оторванное ухо. Ќа зап€тках, покрытые, словно ковром из солдатского сукна, густым слоем пыли, копошились какие-то живые существа. ¬ернее, полуживые. Ћица их были плотно прижаты к кузову кареты, спины подпирались чемоданами. „уть-чуть двигались только какие-то странные седые отростки, похожие на человеческие руки. ¬ общем, существа эти напоминали жуков, приколотых булавкою к пробке.

Ц†ѕочтовый обнимусь,†Ц по€снил €мщик, когда карета скорби промчалась мимо, обдав нас густым и т€желым облаком пыли.

ћного интересного узнала € об этом странном сооружении. Ѕолее всего удивил мен€ новый и оригинальный принцип его: чем дороже платит пассажир, тем хуже ему ехать. Ћучше всего чувствуют себ€ кучер и кондуктор. ќни дышат свежим воздухом, любуютс€ природой, труб€т в рожок и вдобавок получают жалованье.

ѕассажир второго класса, заплативший за проезд, помещаетс€ на зап€тках. Ќо он может иногда пошевелить вбок рукою, может свободно вылететь на крутом повороте и, приложив некоторое старание, может также увидеть клочок неба над своей головой, когда отча€ние охватит его душу и он захочет ободрить себ€ молитвой.

ѕассажиру первого класса Ц самого дорогого Ц приходитс€ хуже всех. ќн ничего не видит, ничего не слышит, совершенно лишен воздуха и, как »она во чреве китовом, ждет сладостного момента, когда Ђобнимусьї изрыгнет его на какой-нибудь станции.

я потом видела этих несчастных на остановках. ќни качались на ногах, испуганно щурились от света и все дышали, дышали, дышалиЕ ќни напоминали мне подводный корабль ЂЌаутилусї ∆юл€ ¬ерна, который выплывал раз в мес€ц на поверхность мор€ и, причалив к Ђтуземнымї островам, запасалс€ свежим воздухом.

–екомендую путешествие в омнибусе дл€ особ, ненавид€щих природу и не желающих бросить на нее ни одного, даже равнодушного, даже негодующего взгл€да. (Ѕери билет второго класса.)

–екомендую путешествие в омнибусе также дл€ особ, которые органически не вынос€т свободы движений и свежего воздуха. (Ѕери билет первого класса.)

≈сли вы едете на вольных, в обыкновенной кол€ске, то как ни отворачивайтесь, как ни пр€чьтесь, а все равно что-нибудь да увидите. Ќенароком Ц а увидите. ¬ почтовом же омнибусе вы гарантированы вполне от вс€ких, раздражающих взор ваш, картин. Ћокоть соседа, нос визави, спинка кареты, собственна€ ладонь, если вам повезет и удастс€ подн€ть руку,†Ц этим исчерпаютс€ все зрительные впечатлени€, какими подарит вас ¬оенно-√рузинска€ дорога.

III

Ц†«амок царицы “амары,†Ц тычет €мщик кнутом куда-то в пространство.

Ц†јх!  ака€ красота,†Ц всколыхнулась мо€ спутница,†Ц феерично! Ѕуквально феерично! » как все хорошо сохранилосьЕ „етыре башниЕ ќкошечки такие чистенькиеЕ Ђ÷еною жизни ночь мою!Еї јх, “амара, “амара!

Ц†Ёто вы, между прочим, из  леопатры, а не из “амары,†Ц замечаю €.

Ц†јх, это безразличноЕ –аз их manieres de si conduire так похожиЕ ƒивный замок! —кажи, ты помнишь ли еще свою царицу?†Ц » она запела тоненьким фальшивым голоском:

Ќе плачь, дит€, не плачь напрасно.

“во€ слеза совсем напрасно

 уда не надо упадет!Е

Ц†‘еерично! ‘еерично!

Ц†ƒа вы, барын€, совсем не туда смотрите,†Ц удивл€етс€ €мщик.†Ц Ёто вон с четырьм€ башн€ми казацкий пост; недавно выстроен. ј замок там, на горе. »шь Ц камушки торчат.

ћы сконфуженно смолкаем.

ќт замка царицы “амары осталась одна дыра с каемочкой. ћы объезжаем скалу и, повернув головы, долго смотрим на развалины.

ѕрескверное было жилище.

Ц†” моей скотницы более комфортабельна€ изба,†Ц замечает мо€ спутница.

» потом, покойнице было очень неудобно сталкивать с этой скалы своих поклонников Ц здесь недостаточно круто, и приходилось несколько сажен бежать сзади и подталкивать их в спину. ”топить их тоже было трудненько. “ерек слишком далеко, и если им и удавалось скатитьс€ вниз, то дл€ того, чтобы утонуть, нужно было пор€дочное пространство отмахать пешком. »ли, может быть, “амара сама волокла их по камн€м. –абота не легка€.

ћо€ спутница даже вздохнула по этому поводу:

Ц†Tout n'est pas rose dans le metier!

» потом, обратившись к €мщику, полюбопытствовала:

Ц†—кажи, любезный, что же она, действительноЕ женщина была?Е

ƒорога снова круто поворачивает, и снова тоненький, хрупкий мостик робко перекидываетс€ через поток.

ќн весь звенит и дрожит, словно от страха, словно хочет сказать нам: Ђ”ж не знаю, доведу ли € вас до того берегаЕї

Ц†ямщик,†Ц спрашивает мо€ спутница,†Ц а где же будем ночевать?

Ц†ƒа уж нужно до  азбека добратьс€, а завтра рано утром выедем и к обеду в ћлетах будем.

* * *

ћлеты Ц конечный пункт нашего путешестви€. ƒалее, как нам говорили, горы уже не так красивы и после ƒарь€льского ущель€ представл€ют мало интересного. »з ћлет мы вернемс€ тою же дорогой во ¬ладикавказ.

Ц†ј хорошие ли там комнаты дл€ ночлега?†Ц спрашиваю €.

Ц†≈ще б те нет! Ќа каждой станции три отделени€: одно дл€ дам, одно дл€ мужчин и одно дл€ генералов.

Ц†” вас на  авказе, голубчик, генералы, верно, третьим полом считаютс€? -

ямщик не отвечает. ћимо нас с грохотом, треском и трубным звуком проноситс€ Ђкарета скорбиї. ƒолго потом через клубы пыли чуд€тс€ нам какие-то сдавленные стоны, мольбы и насмешливый хохот. ћен€ охватывает такое настроение, будто мы увидели прокл€того Ђлетучего голландцаї, и раздавшиес€ затем слова €мщика Ђгроза будетї кажутс€ мне пр€мым последствием зловещей встречи.

Ќачинает темнеть. Ћиловые тучи медленно опускаютс€ на широкие каменные плечи утесов и, тихо покачива€сь, прильнули к ним.

Ќа станцию Ђ азбекї мы приехали поздно ночью, продрогшие и промокшие под проливным дождем. ћы действительно нашли хорошие комнаты, удобные постели и пор€дочный ресторан.

¬ столовой уже было несколько путешественников, таких же мокрых и голодных, как мы. ќколо нас поместилс€ господин с самым туземным носом и таковым же костюмом.

Ц†ƒайте мне что-нибудь, шашлык и что-нибудь, форель,†Ц гордо приказывал он и повтор€л свое приказание такое бесконечное число раз, что € пон€ла, что это делалось не без умысла. ќн, очевидно, рассчитывал произвести на нас впечатление. » кто знает! ћожет быть, уже не одно женское сердце погублено и разбито этой властной фразой.

Ц†я сказал: что-нибудь, шашлык!

Ц†Ne le regardez pas ,†Ц тревожно шепчет мне мо€ спутница.†Ц Ќе забывайте, что мы на ¬оенно-√рузинской дороге.

Ц†ј что?

Ц†ј то, что он познакомитс€ с вами, а потом зарежет и ограбит. » очень просто!

Ц†“ак вы думаете, что здешние разбойники такого деликатного воспитани€, что не станут резать даму, которой не представлены?

Ц†„то-нибудь, форель € велел!†Ц и нас обжигает пламенный взгл€д.

Ц†Mais detournez-vous! јх, Ѕоже мой! ≈сли бы не цыпленок, € бы ушла,†Ц мечетс€ на своем месте мо€ спутница.

Ц†¬елим подать в номер, если вы так боитесь,†Ц решила €.

ћы встали и пошли вдоль коридора, отыскива€ зан€тую нами комнату.

“емно. ‘онарь, повешенный у входной двери, слабо мерцает вдали. Ќикого нет, спросить не у кого. ¬друг чьи-то шагиЕ

Ц†»звэнитэ, милостива€ государын€Е √олос знакомый. ћы оборачиваемс€.

Ц†јй! C'est lui ,†Ц вопит мо€ спутница.†Ц √олубчик! ” мен€ ничего нет! ƒенег нетЕ я несовершеннолетн€€!Е я послала все дочер€мЕ в ћосквуЕ по телефону!Е јх, qu'est-ce que je raconte !Е

Ц†»звэните, милостива€ государын€,†Ц спокойно продолжал незнакомец, обраща€сь ко мне.†Ц ¬ы не мармазель Ѕаринска€ из  иева?

ЂЁге!†Ц подумала €.†Ц ѕонимаю твою военно-грузинскую хитрость. ѕросто познакомитьс€ хочешьЕ Ћадно же!ї

Ц†—овершенно верно. я мармазель Ѕаринска€ из  иева.

Ќесколько мгновений испуганного молчани€. «атем удивленно-радостный возглас:

Ц†Ќэ правду, врошь! ќна брунетка!Е

ѕодошел слуга со свечой и провел нас в нашу комнату. ¬осточный незнакомец так и осталс€ с раскрытым ртом и расставленными руками. я не уверена, что он не стоит там до сих порЕ

ѕо распор€жению €мщика нас разбудили в п€ть часов утра. јлые лучи только что проснувшегос€ солнца весело и дерзко били в окошко.

Ц†—кажите вашему €мщику, что € ему не раба!  огда захочу, тогда и встану!†Ц хриплым, сиплым голосом ворчала мо€ спутница.

Ц†—офь€ »вановна!†Ц робко убеждаю €,†Ц ведь мы ничего не увидим, если мы выедем поздно.

ћолчание. «атем легкий храп. ѕроходит полчаса.

Ц†ямщик скучает,†Ц раздаетс€ т€гучий голос за дверью.†Ц Ћошади поданы.

ƒелать нечего. —офь€ »вановна медленно принимаетс€ за одевание с видом приговоренного к казни преступника, совершающего свой последний туалет.

ћы выходим на крыльцо. —транна€ неожиданна€ картина представл€етс€ нам: все покрыто молочно-белым туманом, покрыто до такой степени, что нам кажетс€, будто мы не на  авказе, а где-нибудь в степ€х ≈катеринославской губернии. Ќи одной горы не видно. ¬се гладко и чисто.

Ц†¬от так пейзаж!†Ц ворчит мо€ спутница.†Ц —тоило ехать!

Ц† ак жаль,†Ц вторю €.†Ц »  азбека не увидим.

Ц†Ѕлагодарите Ѕога, что хоть “ерек-то видите.

я стараюсь как-нибудь примиритьс€ с разочарованием.

Ц†Ќе правда ли, какое чудное широкое шоссе!†Ц говорю €.

Ц†Ќу уж, нашли тоже! ¬от, говор€т, китайска€ стена. ¬от что € называю шириной: двенадцать колесниц разъехатьс€ не могут!

я не отвечаю, и мы обе едем молча.

“уман начал алеть и та€ть. –обко, стыдливо, словно сдернувшие чадру восточные красавицы, прогл€нули силуэты гор. ѕоказались местами розово-серебристые вершины.

Ц†—егодн€ ночью в горах снег выпал,†Ц говорит €мщик.

—олнце поднимаетс€ выше, посылает лучи гор€чееЕ ¬от они, горы! » не такие, как вчера: они стали легкие, воздушные, чистые в девственно белых покрывалах, словно надетых дл€ утренней молитвы.

Ц† акой обман зрени€,†Ц рассуждает мо€ спутница.†Ц —мотришь на гору Ц кажетс€, совсем близко, а подъедешь, видишь, что и в самом деле близкоЕ

Ц†”жасно, ужасно,†Ц машинально отвечаю €. ѕосреди дороги нас ждет сюрприз. Ќаш сердитый

спутник Ц “ерек Ц внезапно поворачивает и, глухо ворча, уходит от нас направо в ущелье. ј через несколько времени нас встречает друга€ речка, тоже бурна€, но уже и как-то веселее.

Ц†Ёто ихн€€ –агва-река,†Ц по€сн€ет €мщик с непередаваемым презрением.

ћы поднимаемс€ все выше и выше. —коро достигнем самого высокого пункта ¬оенно-√рузинской дороги Ц  рестового перевала. «десь часто бывают обвалы. Ќа самых опасных местах устроены туннели, предохран€ющие от падающих камней, а зимой Ц от сползающих сверху снеговых глыб.

¬от дорога внезапно делаетс€ вдвое уже. —лева над пропастью вбиты сваи и положены доски. —верху навис огромный расколовшийс€ камень. —боку у дороги прибит флаг.

ямщик остановил лошадей и стал благодушествовать, сгон€€ мух с лошадиных хвостов.

Ц†„то это за место, голубчик?†Ц спрашиваю €.†Ц «ачем здесь доска?

Ц†ј тут недавно скала сверху упала,†Ц отвечает он, ласково улыба€сь.†Ц ƒа вон полшаши отколотило. ¬се туда вниз полетело.

ћы начинаем чувствовать себ€ скверно.

Ц†ј флаг здесь зачем?

Ц†ј просто дл€ обозначени€ опасного места. „тоб, значит, проезжали скорей, что ли.

Ц†“ак зачем же ты остановилс€, несчастный!

Ц†ј мы и всегда так. „тоб лошади передохнули. ѕотому здесь, значит, ровно полдороги будет.

ћо€ спутница произносит скороговоркой несколько удивительных слов, заключающих в себе одновременно и краткое определение умственных способностей нашего возницы, и какие-то загадочные обещани€ по его адресу.

ќн как будто только этого и ждал и, с большим интересом выслушав ее, дернул вожжи и погнал лошадей.

IV

¬от и  рестовый перевал. —права Ц отвесна€ скала, слева Ц пропасть. Ќа дне ее весело серебритс€ и вьетс€ изм€тою лентой Ђихн€€ї јрагва. ћы подн€лись так высоко, что до нас даже не долетает шум.  ое-где по склонам мелькают маленькие селени€. ¬идно, как ползают по горам крошки люди, собира€ траву дл€ своих стад.

Ќемножко ниже нас, над обрывом проноситс€ ста€ птиц и, смешно поджав крыль€, ныр€ет и кувыркаетс€ в воздухе. »м просторно, свободно, они высоко над землей. ћы еще выше их, но на земле. Ќам тесно, и мы лепимс€ около отвесной стены.

Ц†ќбидно за человека,†Ц соглашаетс€ со мною мо€ спутница.†Ц » несправедливо со стороны природы отдавать птице такой преферанс.

—коро приедем во ћлеты. Ќачинают попадатьс€ навстречу местные жители в телегах самой неверо€тной конструкции: две плетеные стенки, очень высокие, поставлены на колеса параллельно друг другу. ѕролезть между этими стенками может только очень отощавший человек, и то боком. ¬лезают туда, веро€тно, подставл€€ лестницы, а дл€ того, чтобы попасть на землю, приходитс€, должно быть, переворачивать затейливый экипаж вверх колесами и вытр€хивать пассажиров.

Ц†ямщик!†Ц говорит —офь€ »вановна,†Ц как ты те горы называл, что около ¬ладикавказа?

Ц†ƒанаурские, а потом ƒарь€льские, а это вон  рестовый перевал.

Ц†√м!Е ј которые считаютс€ самые красивые? ямщик на минуту задумываетс€.

Ц†Ќет, тут лучше. “ам и лошадей попоить негде.

Ц†ƒа он ровно ничего не понимает!†Ц удивл€етс€, обраща€сь ко мне, —офь€ »вановна.

Ц†¬ы уж слишком к нему требовательны,†Ц заступаюсь €.†Ц ¬ы хотите, чтобы он был и географом, и историком, и эстетом, и даже светским causeur'oм .

«а  рестовым перевалом мы снова спускаемс€. ¬с€ придорожна€ сторона горы испещрена увековеченными на ней фамили€ми туристов. ћногие надписи сделаны положительно с опасностью дл€ жизни. ¬он над самой пропастью выведено аршинными буквами Ђѕапої, затем два добросовестно выписанных переносных знака и внизу Ђфъї. «атем мелькают разные Ђћанечкиї, ЂЎурочкиї, Ђѕетиї, реклама велосипедной фирмы и вдруг умиливший мою душу кор€вый, с лихими выкрутасами Ђѕыфнутьев с симействомї.

ћилый, милый ѕыфнутьев! “ы хороший семь€нин и, верно, добрый человек.  ак жаль, что твое сердце тоже грызет маленька€ мышка честолюби€. » в угоду ей пришлось тебе лезть на скалу и, пока Ђсимействої твое пищало в кол€ске от восторга и страха, размалевывать мелом выкрутасы ради бессмерти€ имени своегоЕ

ј теперь, где-нибудь в далеком  ологриве, распива€ чаи с мармеладами, вспоминаешь о ¬оенно-√рузинской дороге и пугаешь величием подвига своего какого-нибудь доверчивого бакалейщика.

Ђƒа, мила голова, не легко было писать-то. —калы-то треща-атЕ ќблака-то вокруг головы фррЕ фррЕ пр€мо в уши лезутЕ  ак жив осталс€ Ц не знаю!Еї

¬ ћлетах мы едим Ђчто-нибудь, шашлыкї и выходим погул€ть, пока отдыхают лошади. ћлеты Ц селение большое, на самом берегу јрагвы.   воде, впрочем, подойти очень трудно; нужно пройти большое пространство, заваленное острыми камн€ми, крупными и мелкими, которые верт€тс€ под ногами, ломают каблуки и заставл€ют припл€сывать от боли, врезыва€сь в башмаки.

„ерномазые, гр€зные реб€тишки сид€т между камень€ми и пекут свои круглые, как картошки, головенки на солнце. я пробую завести сношени€ с туземцами и подхожу к тоненькой девочке с кудр€ми, напоминающими шерсть коричневой козы.

Ц†—кажи, мила€, как лучше пройти к реке? ƒевочка молчит.

Ц†  јрагвеЕ к јрагве Ц понимаешь?†Ц делаю € выразительные жесты. ƒевочка все молчит и смотрит на мен€ с тихим ужасом, как св€той —евасть€н на своих палачейЕ

“огда € стараюсь припомнить грузинские слова, но так как ни одного никогда не слышала, то старани€ мои ни к чему не ведут. ¬спомнила только две грузинские фамилии.

Ц†ƒевочка, девочка, Ѕибилошвили, јмарели, јра-гва?

—лова подействовали. ƒевочка вскрикнула: Ђ ахейтис!ї Ц и, подобрав рубашонку, стремительно пустилась бежать.

ЂЌе беда,†Ц думаю €.†Ц ¬се-таки теперь одним словом больше знаюї.

Ц†Ёй, мальчик! Ѕибилошвили, јмарели,  ахейтис, јрагва.

я старалась говорить так, чтобы мои слова звучали, как будто € спрашиваю: Ђ ак ближе пройти к јрагве?ї

Ќо мальчишка не пон€л мен€ и убежал прочь, а другой, поменьше, закрыл лицо руками и горько заплакал.

Ц†Mais finissez! Ц урезонила мен€ —офь€ »вановна.†Ц ћожет быть, скверна€ девчонка просто выбранилась, убега€, а вы повтор€ете это слово и наживаете себе врагов среди туземцев.

 огда мы вернулись на станцию, там уже сидели новые туристы. ѕапаша и мамаша мирно кушали цыпленка, а дочка занималась легким горным флиртом с молодым человеком в узкой и высокой мерлушковой шапке.

Ц†я перс, перси€н,†Ц говорил флиртер ломаным €зыком.†Ц ћы народ не такой, как вы народ. ” нас справа налево пишут.

Ц†—кажите!†Ц любезно удивл€лась барышн€.†Ц ј читают как? “оже справа или наоборот?Е

* * *

¬ыезжаем мы из ћлет уже под вечер. Ќа вопрос, где будем ночевать, €мщик говорит какое-то слово, среднее между Ђпенюарї и Ђбудуарї. ћы переспросили два раза и, ничего не пон€в, успокоилисьЕ

Ќочь надвигалась холодна€, туманна€. Ћуны еще не было видно, но далекие вершины гор, чистые, обнаженные, уже купались в ее голубом си€нии. ѕри взгл€де на них делалось как-то еще холоднее. ћы закутались в пледы, попросили €мщика подн€ть верх и, закрыв глаза, мечтали вслух о теплой комнате и чашке гор€чего чаю.

ѕо приезде на станцию нас постигло разочарование. ќтдельных комнат не было, общие были зан€ть пассажирами, прибывшими раньше нас.   нашим услугам. был только узенький кожаный диван, набитый, суд€ по эластичности, камн€ми јрагвы, причем, веро€тно, тщательно выбирались наиболее острые.   стене Ц скат, посредине Ц провал, из недр которого пр€мо на зрител€ вылезает большой гвоздь острием вверх.

“аково было ложе, уготованное дл€ нас, ложе, которому бы позавидовал сам ѕрокруст.

Ц†Ќет, вол€ ваша, а € пр€мо скажу €мщику, что в его Ђбудуареї ночевать не желаю. ƒоедем до  азбека, здесь недалеко,†Ц решила мо€ спутница.

Ќо переговоры с €мщиком не привели ни к чему. Ћошади устали, и дальше ехать нельз€.

ћы снова вернулись в общую дамскую и долго ходили, припл€сыва€, чтобы отогреть ноги. —офь€ »вановна, размахива€ зонтиком, как индеец томагавком, исполнила даже с неожиданной грацией какой-то замысловатый танец. «атем мы уселись р€дом на ѕрокрустово ложе и стали с завистью смотреть в сторону широкой кровати, откуда из-под груды оде€л свешивалась чудовищных размеров нога. ћне даже показалось, что нога эта отрублена и похищена с конной статуи ѕетра ¬еликого.   довершению сходства на ней была бронзова€ туфл€Е

¬ дверь тихо постучали.

я вышла в коридор и увидела мужика с всклокоченной бородой. ќн пр€талс€ за дверь и неистово ворочал глазами.

Ц†„то тебе, голубчик?Е

—давленный хриплый шепот, шепот шекспировского заговорщика-убийцы отвечал мне.

Ц†ямщик ваш сказывалЕ ехать хотите. я довезуЕ ≈диным духом, и комар носа не подточит.

Ц†ƒа ты кто же такой?†Ц тревожно недоумеваю €. ќн наклонилс€ ко мне так близко, что нос его,

напоминающий прошлогоднюю, уже начавшую прорастать картофелину, приходитс€ под пол€ми моей шл€пы:

Ц†ямщик €Е “олько молчок! „тоб без €бедыЕ „етверка коней. ¬ещи потихоньку вынесу, и комар носа не подточит.

я вернулась в комнату, и мы несколько минут совещались с —офьей »вановной.

Ц†”ж очень он какой-тоЕ странный,†Ц беспокоилась €.

Ц†јх, пуст€ки! „еловек как человек. ѕросто немножко нервный.

* * *

—офье »вановне очень хотелось ехать, и мы решили вверить свою судьбу нервному €мщику.

ќн забрал наши вещи и повел нас какими-то окольными пут€ми. ¬ел долго через какие-то заборы и канавы и все врем€ нервничал. ѕоминутно оборачивалс€ на нас, останавливалс€, прислушивалс€, строго цыкнул на мою спутницу, когда та, взгл€нув на “ерек, воскликнула Ђфеерично!ї, и молча погрозил мне пальцем, когда € споткнулась.

Ќаконец мы вышли на дорогу, где действительно ожидала нас кол€ска, запр€женна€ четверкой.

Ц†≈диным духом!†Ц хрипел €мщик, влеза€ на козлы.†Ц «автра утром ваш-то приедет за вамиЕ

ћы тронулись. Ћошади бежали лениво, медленно. ’олод был сырой и пронизывающий. ¬ременами € слышала, как мо€ соседка стучит зубами, словно собака, котора€ зевнула. я закуталась, насколько могла лучше, и пробовала заснуть, но €мщик не давал поко€. ≈жеминутно просовывалась его голова под верх нашей кол€ски. я видела круглые сверкающие белки, слышала прерывистое дыхание и сдавленный шепот.

Ц†Ќа отча€нность иду! ≈жели кто теперь, да с этаким деломЕ

Ц†√осподи!†Ц вс€ дрожит —офь€ »вановна.†Ц ƒа ведь он и правда сумасшедший. „то он говорит Ц ничего не понимаю!

Ц†ƒа как же он тогда может быть €мщиком? ≈го бы не держали на месте, если бы он был сумасшедший.

Ц†ј кто вам поручитс€, что он €мщик?†Ц чуть не плачет она.†Ц  упил себе лошадей и кол€ску; ведь между ними тоже богатые бывают, между сумасшедшими-тоЕ  упил и возит по пол€м людейЕ ћании разные бываютЕ

Ц†“ак как же нам быть?

Ц†ѕо-моему, выпрыгнем потихоньку и спр€чемс€ в горахЕ ћожет быть, кто-нибудь подберет нас утромЕ ¬се лучше, чем быть под властью сумасшедшего.

Ц†“прру!

Ц†јй, что такое? «ачем он остановил лошадей? ћы действительно стоим на месте.

ѕеред самым лицом моим ворочаютс€ страшные белки.

Ц†¬ылезайте скорее! “утотка за откосом постойтеЕ ќ, √осподи!

Ц†√олубчик!†Ц вопит —офь€ »вановна.†Ц Ѕоже мой! ” него острый припадок!Е √олубчик, не убивай насЕ ћыЕ мы тоже сумасшедшиеЕ я понимаю, что тебе нездоровитс€Е јх! mourir si jeune !Е “ы поправишьс€Е специалистыЕ доктора Ц психопатыЕ

Ц†—корей выходите! ќх, отча€нность мо€!†Ц убеждает нас трагический хрип.†Ц «а поворотом хоз€йские лошади видныЕ ѕогул€йте по дорожке-то, а € быдто порожнемЕ быдто порожнемЕ

ƒелать ничего не оставалось. ћы вылезли и спр€тались за камень. „ерез несколько минут мимо проехал экипаж. «атем наш €мщик разыскал нас и пригласил ехать дальше.

Ц†¬се равно, здесь ли убьешь, в кол€ске лиЕ Ц пролепетала —офь€ »вановна, и мы покорно последовали за нашим палачом.

ќтча€ние придает храбрости.

Ц†√олубчик,†Ц рискнула €,†Ц чего ты все так пугаешьс€! “ы больной?

Ц†Ќе-етЕ Ўтрафу боюсь, барын€. ѕотому € обратный €мщикЕ ” нас обратный закон порожнем ехатьЕ

Ц†јх, подлый!†Ц радостно возмущаетс€ —офь€ »вановна.†Ц ƒа как же ты смеешь, не предупредив, делать нас соучастницами твоих проказ? ј?

Ц†≈диным духом!†Ц оправдываетс€ €мщик, и мы едем немного успокоенныеЕ

* * *

ѕод моей головой локоть —офьи »вановны. Ёто ничего. Ќемножко больно, но € утешаюсь мыслью, что ее локтю от моей головы еще больнее.

“ак сладко дремлетс€.

—нитс€, что мы уже приехали и ложимс€ спать в чистые м€гкие постели, где так тепло и, спокойно и, главное,†Ц совсем не тр€сет.

“ут вдруг € начинаю чувствовать, что и правда совершенно не тр€сет.

Ц†Qu'est ce que c'est? Ц пищит голос —офьи »вановны.†Ц ¬едь мы оп€ть стоим?

я очнулась. ћы действительно сто€ли среди дороги. ¬дали мелькал огонек Ц верно, станци€ близко. ямщик вертелс€ около лошадей и поправл€л какие-то ремешки.

Ц†„то у теб€ там оборвалось?†Ц спрашиваю €.†Ц ”ж вези скорее, и так три часа шестнадцать верст едем.

ямщик подошел и сострадательно покачал головой.

Ц†Ќет уж, барын€, дальше мне вас везти несподручно. ¬ишь на станции огоньЕ —тало, не сп€т, стало, увид€т, стало, мен€ по шапкеЕ

Ц†“ак не ночевать же нам здесь!

Ц†Ќет Ц зачем ночевать!  то ж говорит, что ночевать. Ёто нехорошо Ц на дороге ночевать. ¬ы себе пойдите на станцию, тут и полверсты не будет, € потом потихоньку подъеду, порожнем, значит.

Ц† ак Ц порожнем?†Ц возмущаюсь €.†Ц ј вещи-то?

Ц†ј вещи уж вам с собою прихватить надо, потому мне с вещами нельз€. ѕотому у нас обратный закон порожнем ехать.

Ц†ƒа где же нам дотащить столько вещей! “ы с ума сошел!

ћы чуть не плачем. ямщик с самым добродушным видом выгружает вещи на шоссе.

Ц†Ё, плевое дело! –азве это т€желые вещи! ƒва чемоданишка, да корзинишка, да два оде€лишка, да две подушонки, да этот свертышек, да картоночкаЕ ¬от вчерась обратным законом господина вез, так тот два сундука большущих целую версту по шаше волок. ¬еревочкой за ушко зацепилЕ

Ц†„то же ты нам раньше не сказал! –азве бы мы на такую муку пошли,†Ц стонала —офь€ »вановна, подбира€ подушки и навьючива€ на себ€ оде€ло.

Ц†ƒа кто ж их знал, что они так поздно огни не загас€т. Ќикогда не бывалоЕ ¬сегда свезу, и комар носа не подточитЕ

”вы! Ёто был, веро€тно, единственный в мире случай, когда комар подточил свой нос! ƒо сих пор, по крайней мере, никому не случилось видеть, чтоб он его подтачивал. Ќикогда! ј тут вот вз€л да и подточил!

ћы долго навьючивали на себ€ т€жести, от которых с негодованием отказалс€ бы самый завал€щий верблюд, и тронулись в путь.

” мен€ на голове была подушка, на плечах оде€ло, в правой руке чемодан, под мышкой зонтик, в зубах картонка, в левой руке сверток, из которого все врем€ что-то сыпалось. Ќо этим последним обсто€тельством € не огорчалась нимало; € делала вид, что ничего не замечаю, и втайне злорадствовала: сверток принадлежал —офье »вановне и был бесчестно подсунут ею мне сверх комплекта.

—путница мо€, навьюченна€ и задыхавша€с€, едва брела за мною.

Ц†J'etouffe . ћилочка, что это, как будто мо€ зубна€ щеточка лежит на дороге?†Ц тревожно говорит она.

Ц†ѕуст€ки, кака€ там щеточка! ѕросто камень! «десь попадаютс€ камни очень странной формы.

Ц†јх, милочка, j'etouffe!Е A вот как будто мо€ мыльница!Е » даже блеститЕ

Ц†јх, да полно! √овор€т вам, что здесь странные камниЕ Ц и € зловеще потр€саю ее значительно облегченным сверткомЕ

Ц†√де же ваши лошади?†Ц подозрительно осматривает нас на станции отворивший двери сторож.

Ц†J'etouffe,†Ц отвечает —офь€ »вановна и горько плачет.

я молча махнула рукой.

V

ћы уже далеко отъехали от станции, но в окно вагона еще видны были розова го-перламутровые вершины гор.

—офь€ »вановна расстелила на колен€х бумажку, чтоб не запачкать плать€, и, всхлипыва€ от удовольстви€, поедала купленные во ¬ладикавказе персики.

„тобы подчеркнуть животную низменность ее поведени€, € встала в позу и начала приветствовать горы, размахива€ в окошко носовым платком.

Ц†ћилые горы!†Ц восклицала €, кос€сь на —офью »вановну.†Ц ѕрощайте! я люблю вас и вернусь к вам, но уже одна! Ћюблю вас за то, что вы не позвол€ете человеку залезать слишком высоко с его больницами и ресторанами, что всегда есть у вас наготове хороший увесистый камушек, которым вы можете угостить по темечку слишком далеко забравшегос€ нахала. ћилые горы! Ѕудьте всегда такими и, главное, прошу вас, никогда не ходите на зов ћагометов, потому чтоЕ

Ќо мне так и не удалось сказать моей главной философской мысли, из-за которой €, собственно говор€, и в позу-то встала! ѕришел кондуктор и потребовал наши билеты.

ћоего билета не оказалось ни в портмоне, ни под скамейкой.

я до сих пор вполне уверена, что —офь€ »вановна съела его вместе с персиками, а она кричала, что € сама его выкинула, Ђкогда вытр€хала платок в окошкої.

Ђ¬ытр€хала платокї!

 ак глупо путешествовать с людьми, которые вас не понимают и не цен€т!