пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ћеждународное общество

"ћеждународное общество" Ц это, не правда ли, наводит на мысль о спальных вагонах? Ќо речь идет совсем не о спальных вагонах, хот€ нечто общее и можно было бы найти. Ќапример, уснуть там могли бы далеко не все, а только люди привычные. Ќо не будем на этом останавливатьс€.

ќ международном обществе, которое € имею в виду, заговорила перва€ мадам Ћивон. Ёто ее иде€.

Ц†ƒовольно нам варитьс€ в своем соку! Ц сказала она. Ц ¬едь все то же самое и те же самые. ѕора, наконец, вспомнить, что мы живем в ѕариже, в международном центре. «ачем нам киснуть в этом заколдованном кругу, в этом эмигрантском гетто, когда мы можем освежить свой круг знакомства с новыми, может быть, чрезвычайно интересными, с даже полезными людьми. “ак почему же нам этого не сделать?  то нам мешает? ћне, по крайней мере, никто не мешает. я великолепно владею француз-ским €зыком, муж знает немного по-английски, овладеть испанским Ц это уже сущие пуст€ки.

“ак началс€ международный салон мадам Ћивон.

“о есть это была мысль о нем, зерно, всунутое в плодородную почву и быстро давшее росток.

ѕочвой этой оказалс€ двоюродный бо-фрер1 самого Ћивона Ц —енечка. —енечка знал весь мир, и дл€ него ровно ничего не стоило собрать желаемое общество.

ќзнакомившись с идеей мадам Ћивон, он немедленно потребовал карандаш и бумагу и стал набрасывать план. ѕлан отчасти по системе патриарха Ќо€.

Ц†јнгличан, скажем, два. ƒовольно? јмериканцев тоже два. ‘ранцузов надо подсыпать побольше. »х раздобыть легче. Ўесть французов. “ри самца и три самки. »спанцев... сколько испанцев? ј?

—читали, записывали.

Ц†Ёкзотический элемент тоже должен быть представлен.  акие-нибудь креолы, таит€не, Ц вставила мадам Ћивон.

Ц†ћожно и таит€н. Ёто вам не ƒубоссары. «десь кого угодно можно найти. ’отите полинезийца? я знаю одного журналиста-полинезийца.

Ц†Ќу что же, отлично. Ќужно все-таки человек сорок. ћо€ квартира позвол€ет.

Ц†ѕолинезиец, наверное, сможет прит€нуть массу своих. — соседних островов,  анарских, Ѕолеар-ских, «амбези-Ћиамбей или как их там. “ут в ѕариже ими хоть пруд пруди.

Ц†»таль€нцев надо.

Ц†Ќу конечно. “олько, видишь ли, европейцев надо выбирать каких-нибудь значительных, знаменитых. Ћибо писателей, либо артистов, а то кому они нужны. “огда как от человека из «амбези ничего не требуетс€. ќн уже потому хорошо, что экзотичен. Ќу, а если он при этом может еще что-нибудь спеть Ц так тогда дальше и идти некуда. Ёто был бы блест€щий номер. Ёдакий какой-нибудь канареец пр€мо с острова и вдруг поет свое родное, канар-ское. »ли с —уэцкого канала и исполнит что-нибудь канальское.

Ц†Ќу, а кого из французов? Ц размечталась мадам Ћивон. Ц ’орошо бы Ёррио, как политическую фигуру. ѕотом можно артистов. —ашу √итри, ћистангетт, ћориса Ўевалье, несколько кинематографических Ц Ѕригитту ’ельм, јдольфа ћанжу, если они не в ’олливуде. ѕриглашени€, во вс€ком случае, пошлем, а там видно будет.

Ц†∆алко, что умер Ѕриан, Ц сказал —енечка.

Ц†ј что?

Ц† ак что? “акой попул€рный человек мог бы привлечь интересную публику.

Ц†Ќу ничего. Ѕудем базироватьс€ на артистах. “еперь составим текст приглашений и закажем билеты.

Ќаметили день, тщательно выбрав такой, когда не было бы ни приема в каком-нибудь посольстве, ни какого-нибудь особо интересного концерта, ничего такого, что могло бы отвлечь интересную публику.

Ц†Ќу конечно. ј как, по-твоему, можно, чтобы —аша √итри что-нибудь разыграл? Ќапример, вместе с ћистангетт. Ёто было бы оригинально.

Ц†Ўал€пина бы залучить. ѕокойную јнну ѕавлову.

Ц†јх, нет, только не русских, надоело.

ƒело быстро налаживалось.

Ќазначили день, разослали приглашени€.

"ѕервое международное общество любви к искусству просит вас оказать честь и т. д.".

Ќа сиреневом картоне.

«аказаны сандвичи и птифуры1. ѕриглашен лакей ћихайло, хот€ и русский (он ведь не гость, не все ли равно), но говор€щий по-французски не хуже парижанина и вдобавок очень вежливый Ц таких среди французов даже и не найти. √оворит "вуй-с" и "нон-с"2. Ёто редкость.

Ќасчет испанского €зыка дело не вышло. ¬ хлопотах не успели им овладеть. ј насчет английского обнаружилось нечто загадочное. Ћивон на пр€мой вопрос бо-фрера —енечки слегка покраснел и ответил:

Ц† онечно, научного диспута € поддерживать на этом €зыке не берусь, но объ€снитьс€ в границах светского обихода всегда могу.

Ќо бо-фрер —енечка этим не удовольствовалс€ и попросил сказать хоть несколько слов.

Ц†я могу сказать, Ц пробормотал Ћивон, Ц € могу, например, сказать: "хоу ду ю ду"3.

Ц†ј потом что?

Ц†ј потом уйду. я хоз€ин. ћало ли у мен€ дел. ѕоздоровалс€ с гост€ми да и пошел.

Ц†Ќу, ладно, Ц согласилс€ —енечка. Ц Ѕери на себ€ англичан. — островит€нами € расправлюсь сам.

Ќастал вечер.

—крытые от взоров лампы разливали томный свет. “онкое благоухание сандвичей и сдобной булки наполн€ло воздух. √раммофон плакал гавайскими гитарами.

’оз€йка, нар€дна€ и взволнованна€, улыбалась международной светской улыбкой.

ћежду прочим, здесь кстати будет отметить свойства светской улыбки. Ёто отнюдь не обыкновенна€ человеческа€ улыбка. Ёта улыбка достигаетс€ расп€ливанием рта со сжатыми губами и совершенно серьезными и даже строгими глазами. ”лыбка эта говорит не о радости или удовольствии, как обыкновенна€ человеческа€ улыбка. ќна говорит просто: "я Ц человек воспитанный и знаю, какую именно рожу надо корчить перед гост€ми светскому человеку".

ќдни только €понцы не умеют расп€ливать рта по-светски и изображают искреннюю улыбку и даже смех, что придает им откровенно идиотский вид.

ћадам Ћивон усвоила европейскую технику и встречала гостей светской улыбкой.

ѕервым пришел господин густо испанского типа и молча тр€хнул руку хоз€ину и хоз€йке.

Ц†Enchant?e!1 Ц сказала хоз€йка.

Ц†’абла, хабла! Ц крикнул хоз€ин и тотчас повернулс€ и убежал, дела€ вид, что его позвали.

»спанец вошел в гостиную, пот€нул носом и, поймав струи сандвичей, пошел к буфету.

¬торым пришел господин английского типа.

Ц†’оу ду ю ду? Ц воскликнул хоз€ин и убежал, дела€ вид, что его позвали.

—ловом, все пошло как по маслу.

јнгличанин вошел, огл€нулс€, увидел фигуру у буфета и молча к ней присоединилс€.

«атем пришел бо-фрер —енечка и привел с собой корейского журналиста с женой, бразиль€нца с сестрой, норвежца и италь€нца. ѕотом пришли три англичанки, и никто не знал, кто, собственно говор€, их пригласил. јнгличанки были старые, но очень веселые, бегали по всем комнатам, потом попросили у лаке€ ћихайлы перо и сели писать открытки друзь€м.

—енечка суетилс€ и старалс€ внести оживление. Ќо гости выстроились в р€д около буфета и молча ели. “очно лошади в стойле.

ѕришла подруга хоз€йки, Ћизочка Ѕровкина.

Ц†Ќу что?  ак? Ц спросила она.

Ц†Enchant?e! Ц томно ответила мадам Ћивон и прошипела шепотом:

Ц†”мол€ю, не говорите по-русски.

Ц†јх! Ц спохватилась Ћизочка. Ц Et moi aussi enchant?e avec plaisir1.

» плавно пошла в гостиную.

Ц†ћосье! Ц светски улыба€сь, сказала м-м Ћивон —енечке и отвела в сторону.

Ц† е фер2 с ними? –ади бога! Ќу, пока они еще ед€т, а потом что? » почему не едут артисты и государственные люди?

Ц†ѕодожди. Ќадо же их перезнакомить. ¬от, смотри, кто-то еще пришел. ѕодойди к нему и знакомь.

Ќовый представилс€. ќн Ц €понский художник Ќио-Ћава. ’оз€йка подвела его к столу и, не дава€ времени схватить сдобную булку, на которую тот было нацелилс€, стала его знакомить. » вдруг произошло нечто странное. ѕроизошло то, что испан-ский журналист, тот самый, которому хоз€ин сказал "хабла", взгл€нув на €понца, уронил вилку и громко воскликнул:

Ц†ќська! “ы как сюда попал?

Ц†Ќеужели ћон€ Ўперумфель? Ц обрадовалс€ €понец. Ц ј где же –аечка?

’оз€йка старалась нервным смехом заглушить эту неуместную беседу.

¬ это врем€ громкое "хоу ду ю ду" заставило ее обернутьс€. Ёто сам Ћивон ввел новую гостью.

Ц†јмериканска€ поэтесса, Ц шепнул —енечка. Ц я сам ее пригласил. ѕишет во всех нью-йорк-ских журналах. ћадам! Enchant?e!

Ц†Enchant?e! Ц зафинтила хоз€йка. Ц ѕермете муа1...

Ќо гость€, толста€, красна€, скверно одета€, уставилась куда-то и, казалось, ничего не слышала. ’оз€ева и —енечка смущенно проследили ее взгл€д и с ужасом убедились, что уставилась она на лаке€ ћихайлу.

Ц†√осподи! „то же это?

Ц†ћишка! Ц закричала американка. Ц ћихаил јндреевич! ƒа ты ли это?

Ц†¬уй-с! Ц завопил ћихайло и бр€кнул об пол поднос.

Ц†ѕростите, Ц сказала американка по-английски. Ц Ёто мой первый муж. “еперь € за американцем.

», обрат€сь снова к ћихайле, крикнула:

Ц†ƒа иди же сюда. —адись, поболтаем.

ѕодхватила его под руки и потащила на диван.

Ц† акой кошмар!  акой кошмар! Ц шептала хоз€йка, сохран€€ на лице судорожную светскую улыбку.

» вдруг отрадный голос —енечки возгласил:

Ц†ћосье ƒжумада де  амбоджа шантра ле шансон де сон пеи1.

ќчень смуглый господин подошел к ро€лю, сел, сыграл прелюдию, тр€хнул головой:

¬до-ль да по речке,

¬доль да по  азанке

—ерый селезень плывет!

Ц†„то это Ц сон? Ц шепчет мадам Ћивон.

Ќет, не сон. ¬ыговаривает так отчетливо. Ёто не сон, это ужас. √олова кружитс€... туман... ј это что? ќдна из старых англичанок с бразилианской сестрой замахала платочком и поплыла серой утицей русскую, русскую...

Ц†—енечка! Ц шепчет мадам Ћивон. Ц —енечка! я умираю...

Ќо —енечка ничего не отвечает. ќн выпучил глаза и слушает, как корейский журналист, до сих пор объ€сн€вшийс€ только по-французски с €вно корейским акцентом, говорит ему:

Ц†я сразу вспомнил, что встречалс€ с вами. Ќе бывали ли вы случайно в Ѕоровичах? ”  ост€ковых? ј? —ам-то € костромич. ј? ¬ Ѕоровичах не бывали? ” нас было лесное дело. ј? ¬ Ѕоровичах?