пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

ЂЌигдеї

1

ƒверь в залу закрыта. ¬ зале украшали елку.

ј в маленькой гостиной, у запертой двери, томились дети, Ц свои, домашние, дети, и чужие, приглашенные на елку.

Ќикака€ игра не могла их зан€ть. ќни думали только о том, что их ждет, когда раскроютс€ двери.

“олстый белый мальчик с надутым обиженным лицом говорит:

Ц “олько подарили бы чего хорошего, чтоб не др€нь.

„ерненький, задира с хохолком, отвечает:

Ц ћне-то подар€т, а тебе-то нет. ћне подар€т живую лошадь. я умею на лошади ездить, а ты нет.

Ц Ќикогда ты на лошади не ездил, Ц говорит надутый.

Ц Ќе ездил, да умею. ј ты все равно не умеешь.

Ц ј мо€ мама умеет на пароходе ездить, Ц вступает в разговор маленька€ девочка в короткой юбочке. Ѕант на ее голове больше этой юбочки.

“олстому мальчику непри€тно, что такое ничтожество с бантом впуталось в их мужскую беседу. ќн обрывает нахалку презрительной скороговоркой:

Ц ћама-то умеет, да ты не умеешь.

Ц ѕодарили бы мне рельсов! Ц мечтает чей-то тоненький голосок. Ц ’оть немножечко, да насто€щих.

’уденька€ девочка, с острым веснушчатым личиком, вздохнула и сказала шепотом:

Ц Ёти двери не откроютс€. “ам ничего нет. ¬от здесь стена откроетс€, там все и будет.

ƒети повернули к ней головы с любопытством и недоверием. ќна всегда врет. ≈е так и называют  ат€-врат€. ќднако все-таки любопытно.

Ц „то же будет?

Ц Ѕудет...

ќна не знала, что сказать. ѕотом, точно вспомнила, широко раскрыла светлые глаза.

Ц “ам будет все сделано из музыки. ƒвенадцать хрустальных кораблей и жемчужные лебеди.

Ц ¬решь, Ц буркнул обиженный мальчик. Ц »з музыки делать нельз€.

Ц Ќет, можно, Ц упр€мо ответила девочка. Ц ¬озьмут музыку и напиливают смычком. ј потом кусочки склеивают в разные штучки. » все там не такое. ј самый хорошенький лебедь подойдет и подаритс€ мне. —амый хорошенький. ” него на ножках бриллианты. ќн танцует и поет. » солнце там черное. ќт него бывает ночь.

ћальчик с хохолком удивленно задумалс€ и вдруг сообразил и заскакал на одной ноге.

Ц  ат€-врат€!  ат€-врат€! ¬рет, врет, врет!

¬еснушчата€ девочка прижала руки к груди.

Ц Ёто все правда, Ц повтор€ла она дрожащим голоском. Ц Ёто все правда. я это даже видела во сне.

ƒвери открылись. ћамы, папы, тетки Ц большие, шумные, веселые Ц позвали детей. —вет, гул, звон, крик, музыка.

 огда дет€м роздали подарки, мальчик с хохолком увидел веснушчатую девочку. ќна сто€ла одна в углу за дверью и задумчиво прижимала к груди большого носатого па€ца в пестром платье с позументами.

Ц Ќу, где же твой лебедь? Ц крикнул он. Ц „его же ты врала, врунь€?

Ц ¬от лебедь, Ц отвечала девочка, еще крепче прижима€ к себе па€ца. Ц ¬от он. —овсем жемчужный. ¬идишь? »з музыки.

≈е бледные глаза смотрели так честно и строго, что мальчик с хохолком растер€лс€ и, чтобы выйти молодцом из непри€тной истории, заскакал козлом вокруг елки и заорал во все горло:

Ц  ат€-врат€!  ат€-врат€!

* * *

я знала эту девочку.

ќна потом всю жизнь искала страну хрустальных кораблей и каждого шута горохового принимала за жемчужного лебед€.

2

” пристани старого порта русского северного города, на св€зке канатов, сидел мальчик. ’уденький, с выт€нутой шеей, мордочка остра€, напр€женна€.

ќн сначала сидел на тумбе, на которую накручивают причальные тросы, но его согнали грузчики.

ќн пересел подальше, но и оттуда его согнали. “огда он пересел снова на св€зку канатов. ≈сли его оп€ть прогон€т, он пристроитс€ где-нибудь на куче щебн€, на груде мешков, на бочках, на досках или оп€ть влезет на тумбу. ќн привык, что его отовсюду гон€т, и что он всем здесь мешает. Ќичего не поделаешь. ќн все равно не уйдет.

” него ноздри раздуваютс€, глаза блест€т и бегают, как у мышонка, он облизывает губы, вертит острой мордочкой, впивает запахи.

ѕахнет рыбой, смолой, морской гнилью и еще чем-то пр€ным, волнующим, незнакомым. Ёто запах того корабл€, который сейчас разгружают. Ѕананы? Ќо они не так пахнут.  орица? “оже нет. Ёто вообще небывалый запах, дыхание тех далеких земель, которых нет на свете.

»з маленького люка около кормы выплескиваетс€ вода. ≈е откачивают из трюма. √де она попала в трюм, эта вода? ћожет быть, где-нибудь далеко-далеко, в стране ЂЌигдеї. ћожет быть, она и принесла с собой этот небывалый, чудесный запах.

—низу гладкие стены корабл€ кажутс€ неприступными, беспощадно-высокими. » отражение волн дрожит сверкающей кружевной сеткой на его боках. ћожет быть, поймали его этой сеткой и держат.  ак все чудесно!

—просить у матроса Ц откуда пришел корабль?

ќн ответит:

Ц »з ямайки.

»ли с явы, или с  анарских островов.

„удные, волнующие имена.

Ќо есть, наверное, еще какое-то, неизвестное, им€, которое можно услышать только в самом глубоком сне.

ќдин матрос рассказывал Ц мальчик слышал, Ц что самое замечательное Ц это залезть на верхушку огромной средней мачты. ќна всегда немножко качаетс€, даже в самую тихую погоду. » вот, если смотреть оттуда, сверху, на мир, то увидишь необычайные вещи. ¬о-первых, сам корабль покажетс€ маленьким, как подставка. » все морское дно, будь оно хоть на два километра глубины, видно, как на ладони. “ам, на дне, гул€ют чудовища: одноглаз, восьминог, петух-рыба, пила-рыба, рыба-меч, морской кот, морской конь, морской еж. ¬се огромное, все страшное, не такое, как на земле. » есть такое место, где живут живые кораллы.

ћальчик видел в своей жизни кораллы. ” тетки кораллова€ брошка, у матери коралловый браслет и серьги, у н€ньки Ц бусы. Ќо в море все эти брошки, серьги и бусы Ц живые. ’од€т и разговаривают, а в хорошую погоду, может быть, и поют.

ћатрос рассказывал много удивительного. ќн был сильно пь€н, его даже выгнали из кабака, поэтому он и рассказывал все откровенно, чего трезвые матросы ни за какие деньги не разболтают. ќн рассказывал, как вс€ вода, со всех морей, течет к берегу ёжной јмерики. » всю добычу мор€ несет туда Ц и затонувшие корабли и утопленников Ц все. » там сама€ больша€ глубина, больше шести километров. » сто€т там р€дами все погибшие мор€ки, Ц за все врем€, что мир существует. » все в мундирах, с сабл€ми в руках. ≈сть там и средневековые рыцари, и совсем древние греки с бородами в триста сажен, и наши вс€кие адмиралы с пушками. ћатрос нарочно нырнул и все это высмотрел.

Ц √де така€ страна, которой нет? Ц спрашивал мальчик у больших.

Ц ќтстань! Ц отвечали ему. Ц Ќигде.

ѕотом этот мальчик вырос и недавно рассказывал мне, как сидел в порту на свернутом канате и все думал, думал, пока не заболел. Ќо и теперь во сне часто качаетс€ на верхушке огромной мачты и чувствует, как ветер треплет ему волосы и несет его корабль в страну ЂЌигдеї, о которой он будто бы и на€ву тоскует, но только на€ву не понимает, что тоскует именно по ней, а всегда думает, что о чем-то другом.

3

ќн очень худой и бледный. » глаза у него всегда грустные, даже когда он смеетс€. ј смеетс€ он, между прочим, много и охотно. —транно.  ак-то не в€жетс€ этот смех с его глазами.

√оворили, что в молодости пережил он сильное нервное потр€сение. ƒа и было от чего. √ул€€ по горам Ўвейцарии, сорвалс€ в пропасть. —путник успел воврем€ его подхватить, но он потер€л сознание и потом долго хворал.

ќб этой истории он теперь рассказывал мне:

Ц я тогда был каким-то фантазером. ƒуша была беспокойна€, точно дрожала от нетерпени€. » все € искал чего-то. » все было не то и не то. » дл€ мен€ как-то подходило лезть на горы.  то делал горные экскурсии, тот знает, что нигде на земле не найдетс€ таких быстрых смен впечатлений. Ќа каждом подъеме, на каждом повороте Ц новое. » это как бы ступени к высшему, высшему в общем и в исключительном смысле. “ак, каждый шаг Ц не просто передвижение, а искание, и достижение, и путь к цели неведомой. “ак, по крайней мере, чувствуетс€, пока идешь.

» вот в тот день, в день катастрофы, может быть, € действительно был в особенно нервном настроении.

ѕошел € в горы с одним местным жителем. «вали его ѕьер. Ѕыло это около деревушки —ен-∆енгольф, над которой две горы Ц Ѕланшар и √раммон, р€дом. ћы подн€лись на √раммон.

ѕодъем был нетрудный и недолгий, мы шли разговарива€. ѕотом ѕьер отстал. я шел задумавшись, повернул налево, к краю пропасти, подн€л голову и замер. “о, что € увидел, пронзило мен€ до крика.  ак расскажу €? Ќу, вот как: передо мной две скалы Ц Ѕланшар и √раммон Ц соедин€лись, образу€ огромную арку, ворота в небо. » там, через раскаленный €нтарь заката, пылала невиданна€, кака€-то восторженна€ зар€. » из нее, устремл€€ путь в триумфальную арку, летела, мчалась колесница, квадрига. „ерез золотые волны облаков. » перед ней, указыва€ ей путь, гремел пурпурный луч, как труба јрхангела над разбушевавшимс€ морем оркестра.

ћне трудно рассказать. «десь все, что было в моей жизни исканием, жаждой, томлением, все, что было красотой несовершенной, только ман€щей и обещающей, Ц все было завершено и подн€то во всей страшной славе своей. » вынести это убогой человеческой душе было не-воз-мож-но.

я помню свой крик и мысль спешную и как бы деловитую:

ЂЌадо закрыть глаза, а то Ђпокажетс€ї, что ты падаешь. ѕотом будет сильный удар Ц это земл€ оттолкнет от себ€...ї

» € подн€л руки и чувствовал только, как дрожит в груди призывный трубный звон. » € закрыл глаза.

“ак кончилс€ мой полет в страну ЂЌигдеї.