пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—трашный прыжок

ѕосв€щаю √ерману Ѕангу и прочим авторам рассказов об акробатках, бросившихс€ с трапеции от несчастной любви

1

ћногие думали, что Ћенора не любит его.

ћожет быть, считали его, толстого, краснощекого и спокойного, неспособным вызвать нежное чувство в избалованной успехом девушке? ћожет быть, не знали, что любовь така€ птица, котора€ может свить себе гнездо под любым пнем? ћожет быть. Ќо какое нам дело до того, что думали многие?

2

 аждый вечер сидел он на своем обычном месте в первом р€ду кресел.

≈го цилиндр блестел.

“ихо, под звуки печального вальса, качалась разубранна€ цветами трапеци€.

√ибка€, стройна€, то пр€ма€, как стрела, то кругла€, как кольцо, то изогнута€, как не знаю что, кружилась Ћенора.

Ђя люблю теб€!ї Ц шептали ее длинные, шуршащие волосы.

Ђя люблю теб€!ї Ц говорили ее напр€женно-дрожащие руки.

Ђя люблю теб€!ї Ц кричали ее выт€нутые ноги. ¬от она скользнула с трапеции и, держась за канат одной рукой, повисла, дрожа и сверка€, как слеза на реснице.

Amour! Amour!

Jamais! Toujours! Ц

пели скрипки.

3

ќн вспоминал их первую встречу и ту веточку ландышей, которую он подарил ей в первый вечер. √де хранила Ћенора засохший цветок?

√де?

 ажетс€, в комоде.

4

„етыре года блестел его цилиндр в первом р€ду кресел.

Ќо вот однажды, в дождливый осенний вечер (о, зачем дождь идет осенью, когда и без того скверна€ погода!) он не пришел.

“ихо шуршали волосы Ћеноры, шуршали, шептали и звали.

» плакали скрипки:

Amour! Amour!

Jamais! Toujours!

5

ќн пришел через два дн€.

 ажетс€, цилиндр его потускнел немножко. Ќе знаю.

ќн приходил только п€ть дней. «атем пропал на две недели.

Ћенора молчала. Ќикто не слыхал ее жалоб, но все знали, что он изменил и что она все знает.

6

ќна прокралась ночью к его окну и сто€ла до утра под дождем, градом и снегом (в эту ночь было все зараз) и прислушивалась, как блаженствует он в объ€ти€х ее соперницы.

7

ќна страдала молча, но скрыть страданий не могла, и зрители даже самых отдаленных р€дов, куда дети и нижние чины допускаютс€ за двадцать копеек, замечали, как она худеет у них на глазах.

ƒиректор цирка, разузнав все подробно, решил, что пора дать ей бенефис.

ј скрипки продолжали, как заладили:

Amour! Amour!

Jamais! Toujours!

8

ƒень бенефиса приближалс€. Ћенора готовилась. Ќикто не знал, какое упражнение разучивает она, потому что она работала одна и никого в это врем€ к себе не допускала.

—тарый клоун пробовал подслушать, но за дверью было так тихо. —лышались только заглушЄнные вздохи.

“ак не готов€тс€ к бенефису, но, может быть, так готов€тс€ к смерти?

9

—тарый клоун встретил Ћенору у дверей конюшни и вкрадчиво спросил ее, дрессиру€ слона:

Ц†Ћенора! ќтчего не слышно, как вы упражн€етесь, готов€сь к своему бенефису?

Ц†„удак!†Ц ответила она, усмехнувшись.†Ц ¬ы хотите слышать, как летают по воздуху?

Ц†Ћенора!†Ц умол€юще воскликнул он: Ц Ћенора! ќткройте мне, какую штуку вы готовите?

ќна подн€ла свои побледневшие брови и, жутко отчеканива€, сказала:

Ц†√оловоломную.

ќн долго вспоминал это слово.  акое-то странное дуновение пробежало по воздуху, колыхнуло волосы. ћожет быть, слон вздохнул?

10

ƒень бенефиса приближалс€.

”же готова была гигантска€ афиша, на которой было написано огромными буквами, красными, как кровь, и черными, как смерть:

Ђћадемуазель Ћенора, вопреки вс€ким законам т€готени€, перелетит по воздуху через весь цирк.

÷ены бенефисные. Ѕез сеткиї.

ѕоследние два слова относились к полету, а не к ценам, и были написаны в конце по ошибке и недосмотру. Ќо тем мучительнее было производимое ими впечатление, и странно переплетались буквы, красные, как кровь, и черные, как смерть. Ѕез сетки.

11

”тром, в день бенефиса, директор позвал к себе бледную Ћенору и сказал ей:

Ц†Ћенора! ÷ены € назначил тройные. —бор в твою пользу. Ќо если что-нибудьЕ словом, в случае твоей смерти сбор целиком поступает ко мне.

» он улыбнулс€. ”лыбка смертиЕ Ћенора молча кивнула головой и вышла.

ќна надела плащ и, закутав голову в черный платок, пошла на окраину города, к вдове портного, живущей в хорошеньком домике с огородом, принос€щим пользу и удовольствие.

ќна недолго пробыла там, и о чем говорила с вдовой портного, неизвестно. Ќо вышла она с просветленным лицом.

12

Ќаступил вечер. «ажгли лампы и фонари. “емна€ масса народа прихлынула к двер€м цирка и стала медленно вливатьс€ в его открытые двери, напоминавшие пасть странного чудовища, у которого внутри светло.

ѕоднимали головы, смотрели на красные и черные буквы и улыбались, как нероновские тигры, которым дали понюхать христианина. ¬олну€сь и тороп€сь, рассаживались по местам.

” самой арены толпились репортеры, поздравл€ли друг друга. ќдин из них, молоденький новичок, задорно усмехнувшись, сказал странные слова:

Ц†ј €, признатьс€ сказать, уже сдал заметку вперед. Ќаписал, что подробности после.

“оварищи взгл€нули на него завистливо.

13

Ќачалось представление.

ѕублика была рассе€нна и равнодушна. ∆дали последнего номера, обещанного красными и черными буквами. —мертью и кровью.

¬от вышел любимец публики, старый клоун.

Ќо ни одна шутка не удалась ему. „то-то волновало и мучило его, и он не заслужил аплодисментов, несмотр€ на то, что дважды задел честь мундира околоточного надзирател€.

¬ернувшись в конюшню, он вытащил какой-то черный €щик и стал прилаживать к нему крышку.

14

ќна вышла бледна€ и спокойна€. ѕрост был ее нар€д. Ќа груди, у сердца, была приколота засохша€ ветка ландыша. Ёто было единственным ее украшением. ¬ остальном, повтор€ю, нар€д ее был чрезвычайно прост.

—крипки (что им делаетс€!) зар€дили свое:

Amour! Amour!

Jamais! Toujours!

ќна тихо повела глазами, осматрива€ толпу. ¬здрогнула и замерла.

¬ первом р€ду, на обычном месте, тускло блестел и переливалс€ цилиндр.

ќна склонила голову.

Ц†Ave Caesar !

» медленно подн€лась наверх, под самый купол цирка.

—ейчас! —ейчас!

«рители вскочили с мест, беспор€дочно толп€сь у самой арены, бо€сь пропустить малейшее движение там, наверху.

ћузыка смолкла. “олпа замерла. „уть слышно скрипели сухие перь€ репортеров.

¬от мелкой дробью забил барабан.

Ѕарабан?   чему барабан? –азве хорон€т генерала? » уместен ли барабан на похоронах человека, не имеющего военного чина?Е

Ћенора выт€нулась, высвободила обе руки, она не держитс€ больше за канат. ќна вз€ла ветку ландышей, приложила ее к губам и бросила вниз. ƒолетит ли эта легка€ суха€ ветка до земли, прежде чемЕ

Ћенора подалась вперед, выт€нула руки. ¬зметнулись на воздух ее длинные волосыЕ –аздалс€ нечеловеческий крикЕ

15

Ёто кричал толстый господин в цилиндре.

16

Ёто кричал толстый господин в цилиндре, которому в толпе отдавили ногу.

17

Ќа другой день Ћенора, получив тройной сбор за бенефис, купила у вдовы портного хорошенький домик с огородом, принос€щим пользу и удовольствие.