пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

—вой человек

‘едор »ваныч получил на службе замечание и возвращалс€ домой сильно не в духе. „тобы отвести душу, стал нанимать извозчика от √остиного двора на ѕетроградскую сторону за п€тнадцать копеек.

»звозчик ответил коротко, но сильно. «ав€залась интересна€ беседа, вс€ из различных пожеланий. ¬друг кто-то дернул ‘едора »ваныча за рукав. ќн обернулс€.

ѕеред ним сто€л незнакомый худощавый брюнет с мрачно-оживленным лицом, какое бывает у человека, только что потер€вшего кошелек, и быстро, но монотонно говорил:

Ц†ј мы таки уже здесь! –азве € хотел сюда ехать? Ќу, а что € могу, когда она мен€ затащила? «а паршивые п€тьсот рублей, чтобы человека водили как барана на веревке, так это, € вам скажу, надо иметь отча€ние в голосе!

‘едор »ваныч сначала рассердилс€, потом удивилс€.

Ђ то такой? „его лезет?ї

Ц†»звините, милостивый государь,†Ц сказал он,†Ц € не имею честиЕ

Ќо незнакомец не дал договорить.

Ц†Ќу, € уже вперед знаю, что вы скажете! “ак € вам пр€мо скажу, что у вас € не мог остановитьс€, потому что вы мне не оставили своего адреса. Ќу, у кого спросить? ” —амуильсона? “ак —амуильсон скажет, что он вас в глаза не видал.

Ц†Ќикакого —амуильсона € не знаю,†Ц отвечал ‘едор »ванович.†Ц » прошу васЕ

Ц†Ќу, так как вы хотите, чтобы он сказал мне ваш адрес, когда вы даже и незнакомы. ј ћанкина купила ковер, так они уже себе воображаютЕ Ќу что такое ковер? я вас спрашиваю!

Ц†Ѕудьте добры, милостивый государь,†Ц удосужилс€ вставить ‘едор »ваныч,†Ц оставьте мен€ в покое!

Ќезнакомец посмотрел на него, вздохнул и заговорил по-прежнему быстро и монотонно:

Ц†Ќу, так € должен вам сказать, что € таки женилс€. ќна така€ рожа, на все Ўавли! √оворили про нее, что глаз стекл€нный, так это, нужно заметить, правда. √оворили, что имеет кривой бок, так это уж тоже правда. ≈ще говорили, что характерЕ “ак это уж так верно! ¬ы скажете, когда же он успел женитьс€? “ак € вам скажу, что уж давно. ƒайте посчитать: сент€брьЕ окт€брьЕ гмЕ но€брьЕ да, но€брь. “ак € уже п€ть дней как женат. ƒва дн€ там страдал, да два дн€ в дорогеЕ » кто виноват? “ак вы удивитесь! —оловейчик!

‘едор »ваныч действительно как будто удивилс€. –ассказчик торжествовал.

Ц†—оловейчик! јбрамсон мне говорил: Ђ„его вы не покупаете себе аптеку? “ак вы купите аптекуї. Ќу, кто не хочет иметь аптеку? я вас спрашиваю. ѕокажите мне дурака! ј —оловейчик говорит: Ђ»демте к мадам ÷елковник, у нее дочка, так уж это дочка! »меет приданого три тыс€чи. Ѕудете иметь деньги на аптекуї. я так обрадовалс€Е ну, думаю себе, пусть уж там, если уже все было худо, так может и еще немножко быть! ѕоехал себе в ћогилев, стрел€л в большую аптекуЕ „то вы смотрите? Ќу, не совсем стрел€л, а только себе целил. ѕрисмотрел. ј мадам ÷елковник денег не дает и дочку пр€чет. ƒала себе паршивые п€тьсот рублей задатку. я вз€л.  то не возьмет задатку? я вас спрашиваю! ѕокажите мне дурака. ј Ўелькин повел мен€ к ’асиным, у них за дочкой п€ть тыс€ч насто€щими деньгами. ’асины бал делают, гостей многоЕ так интеллигентно танцуют. ј —оловейчик выше всех скачет. я себе думаю: возьму лучше п€ть тыс€ч и буду стрел€ть к  арфункелю в аптеку по самой площади. Ќу, так —оловейчик говорит: Ђƒеньги? ” ’асиных деньги? ѕусть у мен€ так не будет денег, как у них!ї ¬ы скажете, зачем € поверил —оловейчику? ќй! ¬ы же должны знать, что у него две лавки и кредит; это не мы с вами. ¬ельможа!! Ќу, пр€мо сказать, он таки женилс€ на мадмазель ’асиной, а € на ÷елковник. “ак она еще велела везти себ€ в ѕетроград на мой счет! ¬идели это? ≈й-Ѕогу, это така€ рожа, что пр€мо забыть не могу! ’одил сейчас по Ѕольшому, хотел стрел€ть в аптеку. Ќу, что там! ¬от встретил вас, так уж при€тно, что свой человек.

Ц†ƒа позвольте же, наконец!†Ц взревел ‘едор »ваныч.†Ц ¬едь мы же с вами не знакомы!

∆ертва —оловейчика удивленно вскинула брови.

Ц†ћы? ћы не знакомы? Ќу, вы мен€ мертвецки удивл€ете! ѕозвольте! ѕозапрошлым летом ездили вы в Ўавли? јга! ≈здили! ’одили с господином землемером лес смотреть? јга! “ак € вам скажу, что зашли вы к часовщику ћагазинеру, а около двери один господин вам упредил, что ћагазинер пошли кушать. Ќу, так этот же господин был €, а! Ќу?