пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

“рубка

Ќикогда мы не знаем, что именно может повернуть нашу жизнь, скривить ее линию. Ёто нам знать не дано.

»ногда нечто, к чему мы относимс€ как к €вному пуст€ку, как к мелочи тыс€чи тыс€ч раз встречавшейс€ и пролетевшей мимо бесследно Ц это самое нечто вдруг сыграет такую роль, что во все дни свои ее не забудешь.

ѕримеры, пожалуй, и приводить не стоит.  ак будто и так €сно.

¬от идет человек по улице. ¬идит Ц лежит пуговица. ”ж не мо€ ли?

¬ эту минуту, то есть как раз в то врем€, когда он пригнулс€ к земле и не видит, что около него делаетс€, Ц проходит мимо тот самый человек, которого он тщетно разыскивает уже несколько лет.

»ли наоборот Ц приостановилс€ человек на одну минуту, чтобы взгл€нуть, не его ли это пуговица, и этой минутной задержки было достаточно, чтобы, подн€в голову, он встретилс€ нос к носу с кем-то, от кого уже несколько лет вс€чески удирал и пр€талс€.

Ќо та истори€, о которой € хочу рассказать, несколько сложнее.

∆ил-был на свете некто ¬асилий ¬асильевич «обов. —ущество довольно скромное. явилс€ он в ѕетербург откуда-то с юга и стал работать в газете в качестве корректора.

 орректор он был скверный. Ќе потому что пропускал ошибки, а потому, что исправл€л авторов.

Ќапишет автор в рассказе из деревенской жизни:

Ђ Ц „аво те надоть? Ц спросил ¬авилаї.

ј «обов поправит:

Ђ Ц „его тебе надо? Ц спросил ¬авилаї.

Ќапишет автор:

Ђ Ц  ак вы смеете! Ц вспыхнула ≈ленаї.

«обов поправит:

Ђ Ц  ак вы смеете! Ц вспыхнув, сказала ≈ленаї.

Ц «ачем вы вставл€ете слова? Ц злитс€ автор. Ц  то вас просит?

Ц ј как же? Ц с достоинством отвечает «обов. Ц ¬ы пишете, что ≈лена вспыхнула, а кто сказал фразу Ђ ак вы смеетеї Ц остаетс€ неизвестным. ƒополнить и выправить фразу лежит на об€занности корректора.

≈го ругали, чуть не били, и в конце концов выгнали. “огда он стал журналистом.

ѕисал гор€чие статьи о Ђгородской детвореї, об Ђотцах города и общественном пирогеї, о Ђграбиловке и недобросовестном товаре мороженщиковї.

Ќа пожары его не пускали. ≈го пожарный репортаж принимал слишком вдохновенно-нероновские оттенки.

ЂЋабаз пылал.  азалось, сама Ётна рветс€ в небеса раскаленными своими недрами, принос€ неисчислимые убытки купцу ‘ертову с сыновь€миї.

Ќа пожары его не пускали.

ќн вечно вертелс€ в редакции, в типографии, перехватывал взаймы у кого попало и вечно что-то комбинировал, причем комбинации эти, хот€ были крепко обдуманы и хлопотно выполнены, редко приносили ему больше полтинника.

¬нешностью «обов был плюгав, с черненькими обсосанными усиками, и сношенным в жгут ситцевым воротничком.

Ц ћ€гкие теперь в моде.

—емейна€ жизнь его, как у всех не имеющих семьи, была очень сложна€.

” него была сожительница, огромна€, пышна€ —усанна –обертовна, дочь Ђпокойного театрального де€тел€ї, попросту говор€ Ц циркового фокусника. ” —усанны была мамаша и двое детей от двух предшествующих «обову небраков. √лухонемой сын и подслеповата€ девочка.

—усанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила, «обов жил как муж, то есть не платил ни за еду, ни за комнату и дралс€ с —усанной, котора€ его ревновала. ¬ драках принимала участие и мамаша, но в бой не вступала, а, сто€ на пороге, руководила советами.

“ак шла в широком своем русле жизнь ¬асили€ ¬асильевича «обова. Ўла, текла и вдруг приостановилась и повернула.

¬ы думаете Ц кака€-нибудь необычайна€ встреча, любовь, нечто €ркое и неотвратимое?

Ќичего даже похожего. ѕросто Ц трубка.

ƒело было так. Ўел «обов по Ќевскому, посматривал на витрины и довольно равнодушно остановилс€ около табачного магазина. ћагазин был большой, нар€дный и выставил в своем окошке целую коллекцию самых разнообразных трубок.  аких тут только не было. » длинные старинные чубуки, с €нтарными кончиками, и какие-то коленчатые, вроде духового инструмента, с шелковыми кисточками, тирольские, что ли. » совсем пр€мые, и хорошенькие, толстенькие, аппетитно выгнутые, чтобы повесить на губу и, чуть придержива€, пот€гивать дымок. Ќосогрейки.

ƒолго разгл€дывал «обов эти трубки и наконец остановилс€ на одной и уже не отводил от нее глаз.

Ёто была как раз маленька€, толстенька€, которую курильщик любовно сжимает всю в кулаке, трубка старого мор€ка английских романов.

—мотрел на нее «обов и чем дольше смотрел, тем страннее себ€ чувствовал. —ловно гипноз. „то же это такое? „то-то милое, что-то забытое, как определенный факт, но точное и €сное, как настроение. ¬роде того, как если бы человек вспоминал меню съеденного им обеда.

Ц „то-то такое было еще... такое вкусное, какое-то деревенское... ах да Ц жарена€ колбаса.

¬кус, впечатление Ц все осталось в пам€ти Ц забыта только форма, вид, название, давшие это впечатление.

“ак и тут. —то€л «обов перед толстенькой трубкой и не знал, в чем дело, но чувствовал милую, давно бывшую и не вернувшуюс€ радость.

Ц јнглийска€ трубочка... старый капитан...

» вдруг заколыхалась, разъехалась в стороны туманна€ завеса пам€ти, и увидел «обов страницу детской книжки и на странице картинку. “олстый господин в плаще, нахмурившись, сжимает бритой губой маленькую толстенькую трубочку. » подпись:

Ђ апитан бодрствовал всю ночьї.

¬от оно что!

«обову было тогда лет дес€ть, когда этот капитан на картинке бодрствовал. » от волнени€ и великого восхищени€ «обов прочел тогда вместо Ђбодрствовалї Ц слова в детском обиходе не только редкого, но пр€мо небывалого Ц прочел «обов Ђбодросовалї: Ђ апитан бодросовал всю ночьї.

» это бодросованье ничуть не удивило его. ћало ли в таких книжках бывает необычайных слов. –еи, спардеки, галсы, какие-то кабельтовы. —реди этих таинственных предметов человеку умеющему вполне возможно было и бодросовать.

 акой чудный мир отваги, честности, доблести, где даже пираты сдерживают данное слово и не сморгнув жертвуют жизнью дл€ спасени€ друга.

«адумчиво вошел «обов в магазин, купил трубку, спросил английского, непременно английского табаку, долго нюхал его густой медовый запах. “ут же набил трубку, пот€нул и скосил глаз на зеркало.

Ц Ќадо усы долой.

¬ редакции, уже наголо выбритый, сидел тихо, иронически, Ђпо-американскиї, опустив углы рта, попыхивал трубочкой.  огда при нем поругались два журналиста, он вдруг строго выт€нул руку и сказал назидательно:

Ц “сс! Ќе забудьте, что прежде всего надо быть джентльменами.

Ц „то-о? Ц удивились журналисты. Ц „то он там брешет?

«обов передвинул свою трубочку на другую сторону, перекинул ногу на ногу, заложил пальцы в проймы жилетки. —покойствие и невозмутимость.

¬ этот день он у товарищей денег не занимал.

ƒома отнеслись к трубочке подозрительно. ≈ще более подозрительным показалось бритое лицо и невозмутимый вид. Ќо когда он неожиданно прошел на кухню и, поцеловав ручку у мамаши, спросил, не может ли он быть чем-нибудь полезен Ц подозрение сменилось €вным испугом.

Ц ”ложи его скорее, Ц шептала мамаша —усанне. Ц » где это он с утра накачалс€? √де, говорю, набодалс€-то?

» вот так и пошло.

«обов стал джентльменом. ƒжентльменом и англичанином.

Ц «обов, Ц сказал кто-то в редакции. Ц ‘амилии у вас скверна€. ƒефективна€. ќт дефекта, от зоба.

Ц Ќ-да, Ц спокойно отвечал «обов. Ц Ѕольшинство английских фамилий на русский слух кажутс€ странными.

» пот€нул трубочку.

≈го собеседник не был знатоком английских фамилий, поэтому предпочел промолчать.

ќн стал носить высокие крахмальные воротнички и крахмальные манжеты, столь огромные, что они влезали в рукава только самым краешком. ќн брилс€, мылс€ и все врем€ либо благодарил, либо извин€лс€. » все сухо, холодно, с достоинством.

ѕышна€ —усанна –обертовна перестала его ревновать. –евность сменилась страхом и уважением, и смесь этих двух непри€тных чувств погасила при€тное Ц страсть.

ћамаша тоже стала его побаиватьс€. ќсобенно после того, как он выдал ей на расходы денег и потребовал на обед кровавый бифштекс и полбутылки портеру.

ƒети при виде его удирали из комнаты, подталкивал друг друга в двер€х.

ѕеремена естества отразилась и на его писании. »злишний пафос пропал. явилась трезва€ деловитость.

–аскаленные недра Ётны сменили сухие строки о небольшом пожаре, быстро ликвидированном подоспевшими пожарными.

¬с€ка€ чрезмерность отпала.

Ц ¬се на свете должно быть просто, €сно и по-джентльменски.

≈динственным увлечением, которое он себе позвол€л и даже в себе поощр€л, была любовь к океану. ќкеана он никогда в жизни не видел, но увер€л, что любовь эта Ђу них у всех в крови от предковї.

ќн любил в дождливую погоду надеть непромокайку, подн€ть капюшон, сунуть в рот трубку и, недовольно покр€кива€, пойти побродить по улицам.

Ц Ёто мне что-то напоминает. Ќе то лето в »сландии, не то зиму у берегов —еверной јфрики. я там не бывал, но это у нас в крови.

Ц ¬асиль ¬асилич! Ц ахала мамаша. Ц Ќо ведь вы же русский!

Ц Ќ-да, если хотите, Ц посасыва€ трубочку, отвечал «обов. Ц “о есть фактически русский.

Ц “ак чего ж дурака-то вал€ть! Ц не унималась мамаша.

Ц ѕростите, Ц холодно-вежливо отвечал «обов. Ц я спорить с вами не буду. ƒл€ мен€ кажда€ женщина леди, а с леди джентльмены не спор€т.

—усанна –обертовна завела роман с жильцом-акцизным. «обов реагировал на это подчеркнутой вежливостью с соперником и продолжал быть внимательным к —усанне.

–еволюци€ разлучила их. «обов оказалс€ в ћарселе. —усанна с мамашей и детьми, по слухам прихватив с собой и жильца-акцизного, застр€ли в Ѕолгарии.

«обов, постаревший и одр€хлевший, работал сначала грузчиком в порту, потом, там же, сторожем и все свои деньги, оставив только самые необходимые гроши, отсылал —усанне –обертовне. —усанна присылала в ответ грозные письма, в которых упрекала его в неблагодарности, в жестокосердии и, перепутав все времена и числа, позорила его за то, что он бросил своих несчастных убогих детей, предоставив ей, слабой женщине, заботу о них.

ќн иронически пожимал плечами и продолжал отсылать все, что мог, своей леди.

Ёпилог наступил быстро.

¬озвраща€сь с работы, потер€л трубку. ƒолго искал ее под дождем. ѕромок, продрог, схватил воспаление легких.

“ри дн€ бредил штурвалами, кубриками, кабельтовыми.

–усский рабочий с верфи забегал навестить. ќн же прин€л его последнее дыхание,

Ц ¬ставай, старый Ѕилль! Ц бормотал умирающий. Ц ¬ставай! —корее наверх! ¬еликий капитан зовет теб€.

“ак и умер старый Ѕилль, англичанин, мореплаватель и джентльмен, мещанин  урской губернии, города “има, ¬асилий ¬асильевич «обов.