пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

¬едьма

»ногда, вспомина€, даже удивишьс€ Ц неужели были такие люди, така€ жизнь?

»ностранцу, само собою разумеетс€, рассказать об этом совершенно невозможно Ц ничего не поймет и ничему не поверит. Ќу, а насто€щий русский человек, не окончательно былое забывший, тот, конечно, все сочтет вполне достоверным и будет прав.

¬от расскажу вам сейчас историю, которую слышала от одной очень уважаемой дамы. » ничуть мен€ эта истори€ не удивила. “о ли еще у нас было!

Ц Ѕыло это, Ц начала рассказ свой мо€ при€тельница, Ц лет тридцать тому назад. ј может быть, и немножко меньше. ∆или мы тогда в маленьком степном городке, где муж служил мировым судьей.

» скучное же было место этот самый городишка! Ћетом пыль, зимой снегу наметет выше уличных фонарей, весной и осенью така€ гр€зь, что на соборной площади тройка чуть не утонула, веревками лошадей выт€гивали. ѕомню, ходила наша кухарка в курень Ц там булочна€ курень называлась, Ц так сапоги выше колен надевала. ј раз мы с мужем засиделись в гост€х, вышли, а за это врем€ так улица раскисла, что перейти ее никакой возможности не оказалось. ’орошо, что по нашу сторону был посто€лый двор Ц там и заночевали, а утром в телеге нас домой доставили.

Ќудна€ была жизнь.

„иновники ходили друг к другу в карты играть. Ѕыл и клуб, очень убогий. “ам иногда какой-нибудь шулер обчищал чиновничьи карманы, так и то праздником считалось. ¬се-таки хоть печальное, да оживление.

ƒамы больше сидели по домам.

ƒа и куда выйдешь?

ѕомню, раз брожу € поздно вечером Ц просто от тоски вышла Ц луна светит и тихо, тихо... Ќи одного огонька в окнах, дышит мутна€, лунна€ степь теплой полынью. » дрожит над тихими улицами истерический птичий вопль Ц это Ц мне уже говорили Ц плачет докторова цесарка, у которой зарезали самца. ѕлачет цесарка все одной и той же фразой, три ноты в р€д, две тоном выше. –ассказать мне вам трудно, но такой безысходной тоски, как этот плач над мертвым городком, в этой безысходной глухой тишине вынести человеческой душе невозможно.

ѕомню Ц пришла € домой и говорю мужу:

Ц “еперь € понимаю, как люди вешаютс€.

ј он вскрикнул и схватилс€ за голову. ¬идно, уж очень у мен€ лицо страшное было...

∆или мы, однако, мирно, семейно. Ѕыло мне тогда лет дев€тнадцать, ¬аличке моей года полтора. ѕри ней н€нюшка, старушонка, потер€вша€ счет годам, рожденна€ еще в крепостном состо€нии у моей тетки.  вартира была уютна€, на стенах в рамках институтские подруги и товарищи мужа по ѕравоведению.

ѕрислуга в этом городишке была отвратительна€. ¬се бабы пь€ницы и табак курили, а по ночам впускали к себе в окошко местного донжуана, безносого водовоза.

Ќо мне в отношении горничной отчасти повезло. Ѕыла она очень тиха€, р€ба€, белобрыса€ и обладала необычайной способностью находить потер€нные вещи.

Ц ”стюша, Ц спросишь ее, Ц не видали ли вы моих ключей?

ќна минутку подумает, потом решительно пойдет в кухню, принесет метлу, засунет ее под диван и выволочет ключи.

–аз даже так было.

Ц ѕомните, Ц говорю, Ц ”стюша, у мен€ в прошлом году на туалетном столике все кака€-то бархотка вал€лась? √де бы она могла быть?

”стюша подумала, подошла к креслу, засунула руку между спинкой и сиденьем, пошарила и вытащила.

¬се это, конечно, было очень зан€тно и удобно.   тому же она не курила и не напивалась.

— остальной прислугой жила она мирно, но надо отметить, что хот€ с ней и не ссорились, но смотрели на нее как-то точно исподлобь€, не то подозрева€ ее в чем-то, не то побаива€сь. Ќо кто уже €вно враждебно к ней относилс€, так это наша кошка. ≈два ”стюша по€вл€лась в комнате, как кошка вскакивала, выт€гивалась на лапах вверх, шерсть у нее становилась дыбом, и удирала кошка со всех ног куда попало и забивалась в угол.

Ц „то, ”стинь€ бьет ее, что ли? Ц удивл€лись мы.

Ќо как-то непохоже было. ”ж очень наша слуга была тиха€, ходила с опущенными глазами и говорила почтительно.

¬се бы хорошо, но надо сказать, что водились за ней странности.  ак их назвать, даже и слова не подберешь. –ассе€нность, что ли. Ќапример, пошлешь ее за булками, а она принесет петуха. Ќу куда нам петуха к чаю?

ѕозвали раз мы вечером гостей Ц доктора ћухина и следовател€ с женами, в винт играть. ¬се приготовили, ждем.

¬от кто-то как будто позвонил, слышим, ”стюша открывает, но, однако, никто не вошел. ѕотом оп€ть звонок и оп€ть никого нет. ћуж говорит: Ђ„то-то здесь странноеї. ѕозвали ”стюшу.

Ц  то звонил?

Ц —ледователь с барыней да ћухины господа.

Ц “ак отчего же они не вошли?

Ц ј € им сказала, что вы уже спать пол€гали.

Ц «ачем же вы так сказали! ¬едь вы же знали, что мы гостей ждем и вас за конфетами посылали и кружевную скатерть накрыли!

ћолчит. —тоит, глаза опущены, кругла€, желта€, совсем репа.

Ц «ачем же вы это сделали?

Ц ¬иновата.

» ничего больше от нее и не добились.

ћного раз твердо решали мы ее выгнать, да все бо€лись, что следующа€ еще хуже окажетс€.

Ќо раз выкинула она штуку совсем уж непростительную. ƒело было на масленице, и позвали мы на блины человек п€тнадцать. ¬се было готово, уже начали садитьс€ за стол, как вдруг мне показалось, что маловато будет семги.

Ѕакалейный магазин был р€дом с нами, и € шепнула ”стюше.

”стюша живо побежала, а мы прин€лись за блины. “олько, смотрю, подает блины не ”стюша, а кухарка.

Ц „то это значит?

Ѕегу в кухню.

Ц ј где же ”стюша? „его же она не подает?

Ц ƒа она, барын€, подавать не будет. ќна в деревню на свадьбу уехала.

Ц  ак на свадьбу? я ее в лавку послала.

Ц ј она по дороге куму встретила, та ей сказала, что сегодн€ в деревне свадьбу играют, она сложила узелок да и поехала.

ћожете себе представить, как это нас поразило!

ѕропадала ”стюша ни много ни мало четыре дн€. » все это врем€ мы не переставали толковать о ней и возмущатьс€ этой сверхмерной наглостью.

Ц я ей скажу, Ц сдвинув брови, говорил муж. Ц я ей скажу: Ђ”стинь€, отвечайте категорически...ї

Ц Ќу, вот видишь, Ц прервала €, Ц Ђкатегорическиї... “ы совершенно не умеешь говорить с народом! я сама ей скажу...

Ц “ы? –азве ты можешь сделать кому-нибудь серьезный выговор? “ы начнешь хныкать, и все пропало. — ней надо говорить резко. я скажу: Ђесли ваша функци€ горничной...ї

Ц ј € тебе все-таки советую не вв€зыватьс€. — ними надо говорить просто: Ђ”стинь€, убирайтесь вонї. ¬от и все тут.

ƒолго мы спорили, отстаивали каждый свое право выгнать ”стюшу...

я попросила кухарку подыскать поскорее другую горничную.

Ц Ёто зачем же?

Ц  ак зачем? ¬едь € же ”стинью выгоню.

 ухарка загадочно улыбалась.

Ц Ќикогда вы ее не выгоните!

Ц ѕочему?

Ц ј потому, что она каждую ночь на вас шепчет, и бумагу жгет, и в трубу дует. ¬ы ее прогнать не можете.

ѕосме€лась, рассказала мужу.

Ц ¬от темный народ!  акое безобразное суеверие. ј она еще вдобавок грамотна€.

¬елели кухарке непременно найти новую горничную, а сами все толковали, кто из нас лучше сумеет ”стинью выгнать.

Ц „то это значит, что она бумагу жжет и в трубу дует? Ц допытывалась €.

Ц ћало ли у темных людей вс€ких суеверных пережитков средневековь€, Ц объ€сн€л муж. Ц ћен€ только удивл€ет, что ”стинь€ способна на такой вздор.

Ц ј может быть, просто кухарка наклеветала, чтобы выжить ее и какую-нибудь свою куму рекомендовать?

Ц ћожет быть, и так. Ќо дело сейчас не в праздных догадках, а в том, чтобы, не медл€ ни минуты, выгнать ее. » это € беру на себ€.

Ц Ќет, € беру на себ€.

Ц ј € убедительно прошу мне не противоречить.

Ќа четвертый день вечером сидели мы с мужем вдвоем за самоваром. я в€зала, как сейчас помню, ¬алечке рукавички. ћуж раскладывал пась€нс. ј на столе сидела кошка и жмурилась на молочник со сливками.

¬друг кошка вскочила, лапы выт€нула, шерсть дыбом, прыгнула со стола и брысь в гостиную. » тотчас портьера раздвинулась и вошла в комнату ”стюша. “иха€, кругла€, желта€, как всегда. ѕодошла к мужу, поцеловала его в плечо, потом ко мне, поцеловала мен€ в плечо, потом повернулась к буфету, вз€ла какие-то чашки и медленно вышла.

Ц “ак что же ты! Ц шепнула € мужу.

Ц ƒа ведь ты же хотела сама... Ц смущенно бормотал он.

Ц √осподи! ведь ты же кричал, что непременно сам ее выгонишь! „то же теперь делать? я теперь уж и не знаю, как мне приступить...

ќп€ть вошла ”стюша, спокойна€, встала у дверей и спросила:

Ц ћожно прачке вчерашний пирог отдать?

Ц ћожно, Ц ответила €.

Ц ћожно, можно, Ц поддакнул муж.

ѕочему он вмешалс€, раз он никогда в хоз€йственные дела не совалс€ и даже, конечно, ни о каком пироге ничего не знал?..

Ц Ќу, как же теперь быть? Ц совсем растер€лась €.

Ц ћожет быть, завтра все это выйдет удачнее... Ц смущенно бормотал муж. Ц “ы завтра утром просто скажи ей, что ее услуги нам больше не нужны.

Ц ѕочему же непременно €? —кажи сам. “ы глава дома.

» прибавила:

Ц ¬от что значит в трубу дуть, не смеешь ее прогнать.

Ц Ќе говори глупостей, Ц сердито оборвал он и вышел из комнаты.

“ак это дело и заглохло. Ќо ненадолго. —коро разыгралась у нас така€ истори€, о которой, пожалуй, в городке этом до сих пор вспоминают, Ђне к ночи будь сказаної.

¬от не знаю даже Ц сумею ли рассказать вам эту главную историю нашей жизни в  -ской губернии. ”ж очень она странной покажетс€ по нынешним временам.

“ак вот, вскоре после ”стиньиной отлучки без спросу неожиданно ушла кухарка. ќчень загадочно, вдруг пришла за расчетом. ѕлела какую-то ерунду, что, мол, хочет отдохнуть в деревне, а сама осталась в городе, и все ее видели.

Ц ѕочему она ушла? Ц спросила € у н€ньки. Ц ћожет быть, ей жаловань€ было мало так сказала бы, мы бы прибавили.

Ц ∆аловань€ ей было очень даже довольно, Ц ответила н€нька. Ц Ёдакого места ей вовеки не найти. —ама говорила, что у такой барыни живи да живи. ћасло, мол, не взвешивает, €иц не считает, совсем, говорит, дура барын€. ∆ить даже очень хорошо.

Ц “ак отчего же она ушла, если жалованьем была довольна? Ц спросила €, дела€ вид, что не расслышала последних слов.

Ц ”шла потому, что вымели.

Ц  ак Ц вымели?

Ќ€нька подошла поближе и зашептала:

Ц ”кладка у ней в кухне сто€ла, под ключом. ѕрошлую субботу полезла за чистой рубахой, гл€дь, а в укладке поверх всего веник лежит. Ќу, она скорей вещи собрала, да и давай Ѕог ноги.

Ц  ак же в закрытую укладку веник попал? Ц удивилась €.

Ц ¬от то-то и оно! –аз уж так ее выметает, так уж тут ждать нечего.

 ак € уже говорила, была наша н€нька очень стара€, и, веро€тно, от старости выражение лица у нее было очень мудрое: глаза исподлобь€, рот углами вниз. ј между тем, дура она была феноменальна€. √оворит, бывало, маленькой ¬алечке:

Ц ¬от не будешь мен€ слушатьс€ Ц уйду к деткам  орсаковым, они свою н€нечку люб€т и ждут.

ј детки  орсаковы уже сами давно от старости из ума выжили. ќдин Ц генерал в отставке, другой за разгул под опеку вз€т.

» любила н€нька вс€кие страсти.

 ак-то рассказывала, что собственными глазами видела вод€ного.

Ц ∆ила € у вашей тетеньки и пошла с Ћизанькой утром к речке гул€ть. ¬друг слышу, ухнуло что-то, будто из пушки выпалило, и вс€ вода ходуном пошла. ’орошо, что со мной младенчик был, ангельска€ душенька и мен€ сохранила, а то бы вод€ной об€зательно в речку ут€нул.

я потом спрашивала у тетки, что это за истори€.

Ц ј просто кучер купалс€, Ц сказала тетка.

ћного н€нька вообще вс€кой ерунды плела, но на этот раз факт налицо: кухарка ушла из-за веника.

–ассказала € всю эту историю мужу. “ому было досадно, что хороша€ кухарка ушла.

Ц Ќаверное, это ”стиньины фокусы. ƒавно следует ее выгнать. я с ней на дн€х поговорю. Ќадоела она мне.

Ц ƒа и мне тоже, Ц сказала €.

“ак почти и порешили Ц ”стинью гнать.

“олько вот ушел как-то муж вечером в клуб, а € сидела у себ€ в спальной, собира€сь спать ложитьс€. » помню, было у мен€ что-то на душе беспокойно. ќт того ли, что ветер в трубе выл Ц така€ весна была скверна€ с метел€ми, со снежными заносами Ц ужас.

¬оет ветер, стучит заслонкой Ц тоска!

» вдруг входит н€нька. Ћицо мудрое, губы сжаты...

Ц √осподи! Ќ€нюшка! „то случилось?

ј она подошла поближе, огл€нулась, да и говорит:

Ц Ѕарын€, а барын€, вы в столовую вечером не заходили?

Ц Ќет, Ц говорю, Ц не заходила. ј что?

Ц Ќу, так пойдите, посмотрите, что у нас там делаетс€. ј €, вол€ ваша, больше в этом доме не останусь.

ќчень удивленна€, пошла € за н€нькой в столовую, остановилась у дверей. Ќичего Ц комната как комната, над столом лампа горит.

Ц ƒа вы на стуль€ посмотрите Ц аль не видите? —мотрю Ц сто€т стуль€ вокруг стола, странно сто€т: спинками к столу, сиденьем наружу. ¬с€ дюжина так поставлена.

Ц ј этот, смотрите, тринадцатый, как сюда попал?.. —мотрю Ц и правда стоит отдельно около узкого кра€ на хоз€йском месте какой-то ковровый стулик, совсем мне неизвестный...

Ц „то же все это значит?

Ќ€нька зловеще молчала.

Ц ћожет быть, это ¬алечка играла?.. Ц сказала €.

Ц Ёто полуторагодовалый ребенок такие т€желые стуль€ станет двигать! ¬ыдумали тоже!

я совсем растер€лась. ћожет быть, теперь смешно покажетс€, но тогда, увер€ю вас, было очень жутко.  омната вдруг показалась совсем незнакомой, и лампа как будто как-то странно горит. » этот тринадцатый стул. Ѕог знает откуда вз€вшийс€...

√оворю робко:

Ц Ќ€нюшка! ћожет быть, лучше стуль€ на место поставить?

ќна даже испугалась:

Ц ќй, что вы это говорите! ƒа разве их можно теперь с места сдвинуть! Ќа ем на каждом сам посидел.

Ц Ќ€нюшка. ј зачем же все это сделано?

Ц ј затем, что нам отсюда всем поворот показан.

Ц ѕоворот?

Ц ƒа, от ворот поворот, вот Ѕог, а вот порог. ѕоворачивайте, и вон отсюда!

Ц Ќ€нюшка, мила€, а ¬алечка что? ¬алечка спит? Ц с ужасом спрашиваю €.

Ц ¬алечка спит. ј с вечера молочка просила, Ц зловеще ответила н€нька и, помолчав, прибавила: Ц ј когда у  орсаковых ёшенька помирал, так все чаю просил.

“ут уж € ждать не стала. Ѕросилась в переднюю, схватила с вешалки шубу и побежала в клуб за мужем.

Ќервы были так напр€жены, что, когда из-за забора т€вкнула на мен€ собака, € взвизгнула и пустилась бежать. ќт страха все дома казались незнакомыми, и € чуть не заблудилась в наших четырех улицах.

ƒобралась до клуба, вызвали мне мужа.

Ц ” нас в доме не ладно, Ц лепетала €. Ц —туль€ перевернуты... “ринадцать... Ќ€н€ говорит, что надо сейчас же съезжать, ¬алечка просила молока.

“ут € заплакала.

ћуж слушал с ужасом и ничего не понимал.

Ц ѕодожди минутку, Ц сказал он наконец. Ц я сейчас посоветуюсь с исправником.

Ц —корее! Ц кричу ему вслед. Ц ƒома ребенок один осталс€.

¬ышел ко мне исправник. я пролепетала ему все, что знала. ћуж смущенно посматривал, бормотал ерунду про дамские нервы, но исправник отнесс€ ко всему очень деловито, покр€хтел и за€вил, что пойдет сейчас же вместе с нами и вы€снит дело на месте.

»справник наш был старый опытный вз€точник, человек при€тный, любил пожить и жить давал другим.

ѕошли вместе домой. я, чувству€ себ€ под двойной защитой супружеской любви и закона, немножко успокоилась. »справник расспрашивал по дороге о нашей прислуге. ћы отвечали, что кухарка в комнаты не входит, горнична€ живет уже больше года, а н€нька вообще вековечна€.

¬ошли в дом, открыли дверь в столовую.

я, хоть и была под двойной защитой, сразу оп€ть поддалась прежнему впечатлению.

»справник посто€л на пороге.

Ц ¬се здесь оставлено в неприкосновенности?

Ц ƒа, да.

Ц ћм... Ёто хорошо, что вы ничего не трогали. ѕопросите сюда прислугу. ѕо очереди.

ѕриплелась н€нька. Ћицо мудрое.

Ц Ќу, старуха, показывай все, что знаешь по этому делу.

  удивлению моему, н€нька вдруг от всего отперлась.

Ц «нать ничего не знаю и ведать не ведаю. ј только в столовую вы мен€ никакой силой войти не заставите.

»справник посмотрел на нее с уважением и велел позвать следующих.

ѕришла сонна€ кухарка, ответила на все Ђа мне ни к чомуї, с ударением на Ђої, икнула и ушла.

ѕотом вызвали ”стинью.

»справник приосанилс€, налетел орлом.

Ц Ёт-то что у вас за безобрази€? «ачем ты стуль€ переворотила?

”стинь€ сто€ла, поджав губы, опустив глаза.

Ц я ничего не трогала, со стола прибрала и пошла на кухню.

Ц ј тринадцатый стул откуда? ќтвечай, шельма!

Ц Ќичего € не брала и ничего не знаю.

Ц Ќу это мы сейчас увидим! Ќет ли у вас где-нибудь земли? Ц обратилс€ он к мужу.

Ц ћое личное имение в ћогилевской губернии, Ц растер€нно отвечал тот.

Ц ƒа нет, € не про то... ƒа вот иди, шельма, сюда. ќн схватил ”стинью за локоть и пот€нул к кадке с фикусом.

Ц ¬от. Ѕери, ешь землю, если не виновата.

”стинь€ покорно вз€ла щепотку земли и пожевала.

Ц “э-эк! Ц одобрил исправник. Ц ћожешь идти.

”стинь€ спокойно вышла.

Ц Ќу, раз она на своей правде землю ела, значит, она вне подозрени€. “э-эк. “еперь € вам пришлю городового, пусть у вас в передней переночует. ≈сли чуть что Ц сейчас же дайте знать в полицию. ј теперь разрешите приложитьс€ к ручке и прошу ни о чем не беспокоитьс€. » не в таких переделках бывали.

”шел.

ќстались мы вдвоем и не знаем, что делать. «ашли в детскую. ¬алечка спит, Ќ€нька лежит на спине и точно муху с губы сдувает Ц значит, тоже спит.

Ц ’очешь, загл€нем в столовую? Ц говорю €.

Ц   чему? „то за смысл?

¬ижу, не хочетс€ ему.

ѕошли спать. —вета, однако, не гасили.

я уже задремала...

Ц Ќе кажетс€ ли тебе, что кто-то по столовой ходит? Ц спрашивает шепотом муж.

Ц Ќе-не с-слышу! Ц шепчу €.

ќн сидит на постели, весь насторожилс€. » вдруг под окном что-то стукнуло.

Ц  то там? Ц с ужасом, с визгом завопил муж. Ц  то там? я стрел€ть буду!

¬ ответ оп€ть что-то стукнуло...

Ц ћолчи, ради Ѕога! Ц говорит муж. Ц “ак можно совсем голову потер€ть.

ќн встает, гасит лампу, тихо подкрадываетс€ к окну, отодвигает занавеску, смотрит.

Ц “ам кто-то стоит! Ц шепчет он прерывающимс€ голосом.

» вдруг дверь открылась и что-то косматое загл€нуло в комнату.

я с криком вскочила.

Ц Ёто €! Ёто €! Ц шамкает н€нька. Ц  руг дома ходит. —ам ходит. “еперь нам конец.

Ц  то? «ачем?

Ц ¬идно, ужинать-то его позвали на ковровом-то стуле, а дверь € с молитвой закрыла, ему и не войтить!

Ц “ише, тише! Ц шепнул муж. Ц «вон€т!

ƒействительно, кто-то тихонько позвонил. » еще раз.

ћы тихо пошли по коридору.

ќп€ть звонок!..

Ц  то там? Ц крикнул муж. Ц я стрел€ть буду!

Ц Bay, вау... Ц отвечают за дверью, не разобрать что.

ѕотом разобрали Ђблагородиеї, Ђисправникї. —лова успокоительные.

ћуж приоткрыл дверь.

√ородовой!

Ц √осподин исправник прислали дежурить.

Ц „его же ты кругом дома ходишь, болван!

Ц ƒа не смел звонком беспокоить. ѕостучал в одно окошечко, а там старушка мен€ закрещивать начала. ѕостучал в другое, а там кака€-то баба визжит и стрел€ть в мен€ обещает, ну € и решил позвонить.

Ц ¬ходи, входи, голубчик, Ц сказал муж. Ц ƒайте ему водки, пусть согреетс€.

≈му, кажетс€, очень непри€тно было, что этот дурень прин€л его голос за бабий визг.

”тром муж разбудил мен€ и говорит:

Ц  онечно, все это ерунда, все эти н€нькины Ђотворотыї, но раз ты так нервничаешь, то лучше всего собирай скорее вещи и поезжай с н€ней и ¬алей к твоей маме. “ы ведь давно хотела. ѕрислугу € отпущу и поеду погостить к предводителю Ц он еще вчера в клубе умол€л. ј к тому времени освободитс€ докторова квартира Ц гораздо лучше этой Ц туда и переедем. ћежду прочим, ковровый стулик из передней, он там в углу сто€л, мы о нем и забыли. Ќо это, конечно, дела не мен€ет, и раз тебе непременно хочетс€ ехать к маме, так и поезжай.

—ам он хот€ и не нервничал, но все что-то топталс€ на одном месте и кусал усы.

Ц я вовсе не нервничаю, Ц ответила €. Ц я не кака€-нибудь суеверна€ баба, € интеллигентна€ женщина. Ќо так как н€н€ ни за что не хочет здесь оставатьс€, а € ею очень дорожу, то мне ничего не остаетс€, как уехать. ј дверь в столовую пока что лучше бы запереть... я, конечно, не боюсь... но...

Ц я ее еще вчера на ключ запер, Ц ответил муж. ’отел еще что-то прибавить, покраснел и замолчал.

“еперь, когда € все это вспоминаю, то думаю, что, веро€тно, ”стинь€, прибира€ вечером столовую, забыла поставить стуль€ на место, а когда увидела, что из этого получилась цела€ истори€ с вмешательством полиции, конечно, испугалась и не посмела признатьс€.

ќднако, если бы € была суеверной, то, пожалуй, подумала бы: все-таки глупо это, а тем не менее ведь Ђповоротилої же нас из этого дома, поворотило и выгнало.  ак там ни посмеивайс€, а ведь вышло-то не по нашему, по разумному и интеллигентному, а по темному н€нькиному толкованию...

 вартира наша целый год пустовала, никто в ней жить не соглашалс€. ѕотом сн€ли ее под почтовую контору.