пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

¬иртуоз чувства

¬сего интереснее в этом человеке Ц его осанка.

ќн высок, худ, на выт€нутой шее гола€ орлина€ голова. ќн ходит в толпе, раздвинув локти, чуть покачива€сь в талии и гордо озира€сь. ј так как при этом он бывает обыкновенно выше всех, то и кажетс€, будто он сидит верхом на лошади.

∆ивет он в эмиграции на какие-то "крохи", но, в общем, недурно и аккуратно. Ќанимает комнату с правом пользовани€ салончиком и кухней и любит сам приготовл€ть особые тушеные макароны, сильно поражающие воображение любимых им женщин.

‘амили€ его √утбрехт.

Ћизочка познакомилась с ним на банкете в пользу "культурных начинаний и продолжений".

ќн ее, видимо, наметил еще до рассаживани€ по местам. ќна €сно видела, как он, прогарцевав мимо нее раза три на невидимой лошади, дал шпоры и поскакал к распор€дителю и что-то толковал ему, указыва€ на нее, Ћизочку. ѕотом оба они, и всадник и распор€дитель, долго рассматривали разложенные по тарелкам билетики с фамили€ми, что-то там помудрили, и в конце концов Ћизочка оказалась соседкой √утбрехта.

√утбрехт сразу, что называетс€, вз€л быка за рога, то есть сжал Ћизочкину руку около локт€ и сказал ей с тихим упреком:

Ц†ƒорога€! Ќу, почему же? Ќу, почему же нет?

ѕри этом глаза у него заволоклись снизу петушиной пленкой, так что Ћизочка даже испугалась. Ќо пугатьс€ было нечего. Ётот прием, известный у √утбрехта под названием "номер п€тый" ("работаю номером п€тым"), называлс€ среди его друзей просто "тухлые глаза".

Ц†—мотрите! √ут уже пустил в ход тухлые глаза!

ќн, впрочем, мгновенно выпустил Ћизочкину руку и сказал уже спокойным тоном светского человека:

Ц†Ќачнем мы, конечно, с селедочки.

» вдруг снова сделал тухлые глаза и прошептал сладострастным шепотом:

Ц†Ѕоже, как она хороша!

» Ћизочка не пон€ла, к кому это относитс€ Ц к ней или к селедке, и от смущени€ не могла есть.

ѕотом началс€ разговор.

Ц† огда мы с вами поедем на  апри, € покажу вам поразительную собачью пещеру.

Ћизочка трепетала. ѕочему она должна с ним ехать на  апри?  акой удивительный этот господин!

Ќаискосок от нее сидела высока€ полна€ дама кариатидного типа.  расива€, величественна€.

„тобы отвести разговор от собачьей пещеры, Ћизочка похвалила даму:

Ц†ѕравда, кака€ интересна€?

√утбрехт презрительно повернул свою голую голову, так же презрительно отвернул и сказал:

Ц†Ќичего себе мордашка.

Ёто "мордашка" так удивительно не подходило к величественному профилю дамы, что Ћизочка даже засме€лась.

ќн поджал губы бантиком и вдруг заморгал, как обиженный ребенок. Ёто называлось у него "сделать мусеньку".

Ц†ƒетка! ¬ы смеетесь над ¬овочкой!

Ц† акой ¬овочкой? Ц удивилась Ћизочка.

Ц†Ќадо мной! я ¬овочка! Ц надув губки, капризничала орлина€ голова.

Ц† акой вы странный! Ц удивл€лась Ћизочка. Ц ¬ы же старый, а жантильничаете, как маленький.

Ц†ћне п€тьдес€т лет! Ц строго сказал √утбрехт и покраснел. ќн обиделс€.

Ц†Ќу да, € же и говорю, что вы старый! Ц искренне недоумевала Ћизочка.

Ќедоумевал и √утбрехт. ќн сбавил себе шесть лет и думал, что "п€тьдес€т" звучит очень молодо.

Ц†√олубчик, Ц сказал он и вдруг перешел на "ты". Ц √олубчик, ты глубоко провинциальна. ≈сли бы у мен€ было больше времени, € бы зан€лс€ твоим развитием.

Ц†ѕочему вы вдруг говор... Ц попробовала возмутитьс€ Ћизочка.

Ќо он ее прервал:

Ц†ћолчи. Ќас никто не слышит.

» прибавил шепотом:

Ц†я сам защищу теб€ от злослови€.

"”ж скорее бы кончилс€ этот обед!" Ц думала Ћизочка.

Ќо тут заговорил какой-то оратор, и √утбрехт притих.

Ц†я живу странной, но глубокой жизнью! Ц сказал он, когда оратор смолк. Ц я посв€тил себ€ психоанализу женской любви. Ёто сложно и кропотливо. я произвожу эксперименты, классифицирую, делаю выводы. ћного неожиданного и интересного. ¬ы, конечно, знаете јнну ѕетровну? ∆ену нашего извест-ного де€тел€?

Ц† онечно, знаю, Ц отвечала Ћизочка. Ц ќчень почтенна€ дама.

√утбрехт усмехнулс€ и, раздвинув локти, погарцевал на месте.

Ц†“ак вот эта сама€ почтенна€ дама Ц это такой бесенок! ƒь€вольский темперамент. Ќа дн€х пришла она ко мне по делу. я передал ей деловые бумаги и вдруг, не дава€ ей опомнитьс€, схватил ее за плечи и впилс€ губами в ее губы. » если бы вы только знали, что с ней сделалось! ќна почти потер€ла сознание! —овершенно не помн€ себ€, она закатила мне плюху и выскочила из комнаты. Ќа другой день € должен был зайти к ней по делу. ќна мен€ не прин€ла. ¬ы понимаете? ќна не ручаетс€ за себ€. ¬ы не можете себе представить, как интересны такие психологические эксперименты. я не ƒон-∆уан. Ќет. я тоньше! ќдухотвореннее. я виртуоз чувства! ¬ы знаете ¬еру Ёкс? Ёту гордую, холодную красавицу?

Ц† онечно, знаю. ¬идала.

Ц†Ќу, так вот. Ќедавно € решил разбудить эту мраморную √алатею! —лучай скоро представилс€, и € добилс€ своего.

Ц†ƒа что вы! Ц удивилась Ћизочка. Ц Ќеужели? “ак зачем же вы об этом рассказываете? –азве можно рассказывать!

Ц†ќт вас у мен€ нет тайн. я ведь и не увлекалс€ ею ни одной минуты. Ёто был холодный и жестокий эксперимент. Ќо это настолько любопытно, что € хочу рассказать вам все. ћежду нами не должно быть тайн. “ак вот. Ёто было вечером, у нее в доме. я был приглашен обедать в первый раз. “ам был, в числе прочих, этот верзила —ток или —трок, что-то в этом роде. ќ нем еще говорили, будто у него роман с ¬ерой Ёкс. Ќу, да это ни на чем не основанные сплетни. ќна холодна как лед и пробудилась дл€ жизни только на один момент. ќб этом моменте € и хочу вам рассказать. »так, после обеда (нас было человек шесть, все, по-видимому, ее близкие друзь€) перешли мы в полутемную гостиную. я, конечно, около ¬еры на диване. –азговор общий, малоинтересный. ¬ера холодна и недоступна. Ќа ней вечернее платье с огромным вырезом на спине. » вот €, не прекраща€ светского разговора, тихо, но властно прот€гиваю руку и быстро хлопаю ее несколько раз по голой спине. ≈сли бы вы знали, что тут сделалось с моей √алатеей!  ак вдруг оживилс€ этот холодный мрамор! ƒействительно, вы только подумайте: человек в первый раз в доме, в салоне приличной и холодной дамы, в обществе ее друзей, и вдруг, не говор€ худого слова, то есть € хочу сказать, совершенно неожиданно, такой интимнейший жест. ќна вскочила, как тигрица. ќна не помнила себ€. ¬ ней, веро€тно, в первый раз в жизни проснулась женщина. ќна взвизгнула и быстрым движением закатила мне плюху. Ќе знаю, что было бы, если бы мы были одни! Ќа что был бы способен оживший мрамор ее тела. ≈е выручил этот гнусный тип —ток. —трок. ќн заорал:

"ћолодой человек, вы старик, а ведете себ€, как мальчишка", Ц и вытурил мен€ из дому.

— тех пор мы не встречались. Ќо € знаю, что этого момента она никогда не забудет. » знаю, что она будет избегать встречи со мной. Ѕедн€жка! Ќо ты притихла, мо€ дорога€ девочка? “ы боишьс€ мен€. Ќе надо бо€тьс€ ¬овочку!

ќн сделал "мусеньку", поджав губы бантиком и поморгав глазами.

Ц†¬овочка добленький.

Ц†ѕерестаньте, Ц раздраженно сказала Ћизочка. Ц Ќа нас смотр€т.

Ц†Ќе все ли равно, раз мы любим друг друга. јх, женщины, женщины. ¬се вы на один лад. «наете, что “ургенев сказал, то есть ƒостоевский Ц знаменитый писатель-драматург и знаток. "∆енщину надо удивить". ќ, как это верно. ћой последний роман... я ее удивил. я швыр€л деньгами, как  рез, и был кроток, как ћадонна. я послал ей приличный букет гвоздики. ѕотом огромную коробку конфет. ѕолтора фунта, с бантом. » вот, когда она, упоенна€ своей властью, уже приготовилась смотреть на мен€ как на раба, € вдруг перестал ее преследовать. ѕонимаете?  ак это сразу ударило ее по нервам. ¬се эти безумства, цветы, конфеты, в проекте вечер в кинематографе ѕарамоунт и вдруг Ц стоп. ∆ду день, два. » вдруг звонок. я так и знал. ќна. ¬ходит бледна€, трепетна€... "я на одну минутку". я беру ее обеими ладон€ми за лицо и говорю властно, но все же Ц из деликатности Ц вопросительно: "ћо€?"

ќна отстранила мен€...

Ц†» закатила плюху? Ц деловито спросила Ћизочка.

Ц†Ќ-не совсем. ќна быстро овладела собой.  ак женщина опытна€, она пон€ла, что ее ждут страдани€. ќна отпр€нула и побледневшими губами пролепетала: "ƒайте мне, пожалуйста, двести сорок восемь франков до вторника".

Ц†Ќу и что же? Ц спросила Ћизочка.

Ц†Ќу и ничего.

Ц†ƒали?

Ц†ƒал.

Ц†ј потом?

Ц†ќна вз€ла деньги и ушла. я ее больше и не видел.

Ц†» не отдала?

Ц† акой вы еще ребенок! ¬едь она вз€ла деньги, чтобы как-нибудь оправдать свой визит ко мне. Ќо она справилась с собой, порвала сразу эту огненную нить, котора€ прот€нулась между нами. » € вполне понимаю, почему она избегает встречи. ¬едь и ее силам есть предел. ¬от, дорогое дит€ мое, какие темные бездны сладострасти€ открыл € перед твоими испуганными глазками.  ака€ удивительна€ женщина!  акой исключительный порыв!

Ћизочка задумалась.

Ц†ƒа, конечно, Ц сказала она. Ц ј по-моему, вам бы уж лучше плюху. ѕрактичнее. ј?