ќбида

¬ соседней комнате был накрыт стол. »з полуоткрытой двери погореловского кабинета была видна только часть стола с большим холодным гусем на блюде и пестрым винегретом в высокой хрустальной вазе.

“олстый инженер Ѕызин, грузно сидевший в английском кожаном кресле, воровато посматривал одним глазом на гус€ и мечтал о лапе, покрытой толстой кожицей: он сегодн€ не обедал.

ѕоэт ¬ас€, примостившись около окна, р€дом с Ќюточкой, думал о том, как он пойдет провожать ее домой, и робко пыталс€ прикоснутьс€ щекой к ее волосам, пахнущим нежным и ласковым запахом скромных духов.

ќстальные гости разместились на диване и по сторонам с той тихой и деликатной покорностью, с какой дожидаютс€ в подъезде, пока пройдет дождь.

ѕогорелов вынул из стола прошитую черными нитками рукопись, сипловато откашл€лс€ и, потеребив рыженькую бородку, заранее обиженно спросил:

Ц†ћожет, не стоит читать, а?

Ц†„итайте, читайте,†Ц дерев€нным тоном ободрил толстый инженер.

Ц†„итай, јким ѕетрович,†Ц грустно уронил тихий старичок с дивана, все врем€ шевеливший губами.†Ц „итайте.

ѕогорелов начал читать. ѕоэт ¬ас€ успел уже подобратьс€ к Ќюточкиной руке и убедитьс€, что у нее нежнейший мизинец в мире. “олстый инженер еще раз обежал холодного гус€ алчным взгл€дом и успокоил себ€, что ужин все-таки будет. “ихий старичок на диване закрыл глаза и активнее зажевал губами.

ѕогореловска€ повесть заре€ла в воздухе.

Ц†Ђ—вежевали барана,†Ц гудел авторский несдержанный баритон.†Ц —начала выпустили кишки. Ѕыли они холодные, скользкие и пахли швейцарским сыром. » навстречу утреннему солнцу выгл€нули из распоротого живота остальные многоцветные бараньи внутренностиї.

“олстый инженер испуганно посмотрел на холодного гус€ и пестрый винегрет, и его слегка замутило. ќн нервно ткнул дверь ногой и, когда она закрылась, подумал: Ђ ажетс€, ничего не ел, а тошнитЕ — чего бы это?..ї

ѕогорелов перевернул страницу.

Ц†Ђ репка€, как обгорелый кирпич, јвдоть€ приблизилась к ѕ€таку. ¬ ней торжествовало женское. ќт нее пахло потом степных кобылиц, в волосах гордо гнездились репь€ и соломинки, а угревата€ кожа на лице напоминала седло кочевника. ѕальцы были в киз€ке и торфеЕї

ѕоэт ¬ас€ быстро отодвинулс€ от Ќюточки, заметив, что у нее большие уши, ноздревата€ кожа на шее, ему стало жалко себ€, и домой он решил идти один.

Ц†Ђ—троили дом,†Ц читал через страницу ѕогорелов.†Ц —начала привезли доски. ƒоски были двухдюймовые и трехдюймовые. ѕотом привезли гвозди. √возди были короткие и длинные. «ычными шагами загул€ли плотники. Ќекоторые были с пилами, некоторые Ц без пил. Ќекоторые пилили, а некоторые строгали. ”тром они вставали, а вечером ложились спатьЕї

Ц†¬аш ход,†Ц бойким голосом сказал тихий старичок на диване, внезапно проснувшись, сконфуженно умолк, но потом деликатно спросил: Ц ј он что?

Ц† то что?†Ц сердито посмотрел на него ѕогорелов.†Ц √ерой?

Ц†√ерой,†Ц согласилс€ старичок.

Ц†я, знаете, враг этих самых фабул и сюжетов,†Ц сухо заметил ѕогорелов.†Ц Ќадо брать жизнь как таковую ¬ дальнейшем герой крепнет, покупает гармошку, и на этом € обрываю первую часть. ¬о второй он, по моему замыслу, гонит смолу в основном.

Ќаступило скорбное молчание.

Ц†ѕредлагаю поужинать,†Ц горько и враждебно предложил хоз€ин.

√ости робко поднимались с мест.

“олстый инженер вспомнил о цветных бараньих внутренност€х и вздохнул.

Ц†ј не хочетс€, јким ѕетрович. —пать надо с легким желудком.

Ц†ј вы, Ќюточка? ¬ас€ вас проводит потомЕ

ѕоэт ¬ас€ вспомнил об јвдотье, котора€ пахла степными кобылицами; уныло констатировал, что Ќюточка тоже женщина, виновато посмотрел на нее и уклончиво сказал:

Ц†Ќе по пути нам, јким ѕетровичЕ ƒо трамва€, конечно, другое делоЕ

“ихий старичок посмотрел на развернутую рукопись и подумал: Ђј вдруг после ужина еще дочитывать будет?.. ћожет, у него эту самую гармошку на тридцати страницах покупаютЕї Ц и быстро засеменил к выходу.

 огда гости разошлись, ѕогорелов разделс€ и подошел к этажерке, на которой лежал только что полученный толстый журнал. ќн кисло перелистал неразрезанные страницы, зевнул, бросил журнал на кучу газет, пылившихс€ в углу, и, влеза€ под оде€ло, прошептал обиженно, сердито:

Ц†“оскаЕ » зачем только печатают всю эту муру? ƒаже почитать нечегоЕ

1936