ќтдел привидений

Ёто подлинна€ выдержка из лондонской газеты Ђƒейли экспрессї.

ќбъ€вление

¬виду оживлени€ интереса к привидени€м редакци€ Ђƒейли экспрессї просит своих читателей сообщить все свои переживани€, св€занные с этим вопросом, и рассказать, кто, когда и где встречалс€ с привидени€ми и духами.

 аждое опубликованное письмо оплачиваетс€ по 10 шиллингов и шесть пенсов.

ѕисать (не более 500 слов) по адресу: Ђѕривидени€ї, Ђƒейли экспрессї, ‘лит-стрит, Ћондон,  . —. 4.

ƒальше уже от себ€. ѕрименительно к фактическому положению вещей.

–едактор отдела Ђѕривиденийї ƒ.†Ц ƒ. ’ринт начал прием.

Ц†—эр,†Ц почтительно начал первый посетитель, грузный человек лет шестидес€ти,†Ц € бывший колониальный полковник. ” мен€ подагра. — некоторого времени € стал замечать, что мо€ плем€нница во врем€ лунных ночей л€згает зубами.

Ц†ќбратитесь в подотдел Ђ”пырей и вурдалаковї. Ќаш отдел интересуют только мертвые плем€нницы.

Ц†ћертвых не имею,†Ц с сожалением вздохнул бывший полковник.†Ц  ладбищенскими истори€ми не занимаетесь?

Ц†»меете местное привидение?

Ц†ћестным служить не могу. ћог бы предложить одного испанца семидес€тых годов, которому гаванский мертвец оторвал ногу.

Ц†Ќе подходит. «а импортные привидени€ не платим. ѕопробуйте подыскать парочку местного производства. —ледующий.

¬след за полковником пришла экономка одного молодого виконта, котора€ видела привидение в ћанчестере, днем, во второй половине июл€, но не помнит, как оно выгл€дело. ¬прочем, если ей дадут дес€ть шиллингов и шесть пенсов, она вспомнит. ѕотом приходили еще какие-то посетители, причем один из них заснул в углу и, проснувшись, за€вил, что привидение он сам и чтобы ему дали пива.

—ловом, это были не те люди, в которых нуждаетс€ отдел Ђѕривиденийї газеты Ђƒейли экспрессї, и редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт уже хотел идти играть в покер, когда в комнату вошел мрачный человек с большим, т€желым бельмом на глазу.

Ц†—эр,†Ц сухо сказал он,†Ц вчера ночью на мосту около моего дома € слышал привидение. «а вс€кое последующее привидение буду считать только половину.

¬ ту же ночь редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт и человек с бельмом, имевший, между прочим, колбасную лавку и фамилию –айд, в мрачной тишине пробирались по мосту над гр€зным притоком “емзы.

Ц†—лушайте, ’ринт,†Ц внезапно схватил его за руку –айд,†Ц оно!

»з-под моста раздавалось прот€жное, заунывное пение.

Ц†я слышу мужской голос,†Ц прошептал редактор ’ринт.

Ц†¬ы наблюдательны, ’ринт. –ебенок или молода€ леди не могли бы мычать, как этот бык. ’отите спуститьс€?

Ц†»дем. ƒержите мой браунинг. я боюсь, что он зар€жен.

ќсторожными шагами они спустились по лестнице под мост и сразу наткнулись на небритого мужчину, который лежал на каменном выступе, плевал в воду и отмечал попадание непристойными куплетами.

–едактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт осветил его фонарем и осенил крестным знамением.

Ц†Ѕросьте,†Ц кисло проворчал небритый мужчина,†Ц € уж крещен по англиканскому обр€ду и наречен јрчибальдом. Ѕывший антрепренер Ц јрчибальд –оберт —уррай. ¬ы ко мне по делу или на чашку ча€? ѕростите, что € один дома и мой лакей не мог открыть вам парадное.

Ц†ѕо-видимому, это не привидение,†Ц недовольно проворчал ’ринт.

Ц†Ќет, сэр,†Ц прохрипел тот,†Ц € уже имел честь вам докладывать, что € Ц бывший антрепренер. ѕосле этого € был смазчиком, приказчиком и лодочником, но привидением еще не был.

Ц† акого же черта вы делаете под мостом,†Ц обиделс€ –айт,†Ц и еще поете?

Ц†¬ правилах высшего света, джентльмены, нигде не сказано, что ночью под мостом сидеть надо молча. Ёто раз. „то € делаю здесь? —ижу и дожидаюсь, когда правительство его величества так наладит отечественные финансы, что театральные антрепренеры не будут под мостами. Ёто два. »меете еще вопросы? ѕомните мудрое правило: если вы пришли к зан€тому человеку Ц излагайте ваши претензии и уходитеЕ

Ц†ѕойдем,†Ц вздохнул редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт,†Ц € боюсь, что таких привидений мы с вами можем набрать днем а любой части города. я, кажетс€, обещал вам дес€ть шиллингов?

Ц†ѕ€ть уже дали.

Ц†» напрасно. »дите к черту.

Ќа следующий день хмурый и слегка простуженный редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт снова принимал посетителей в отделе Ђѕривиденийї.

Ц†»мейте в виду,†Ц предупреждал он каждого, заход€щего в кабинет,†Ц если ваше привидение только храпит и не показываетс€, оно не стоит и двух пенсов. ’ороший бульдог может тоже хрипеть и не показыватьс€ и оставатьс€ при этом обыкновенной собакой, а не нечистой силой.

ѕосетители в€ло рассказывали о своих наблюдени€х, торговали ночными стонами, саванами из-за деревьев, гробовыми крышками и другими подержанными мелочами.

», как вчера, только к концу дн€ один из посетителей сразу привлек внимание ƒ.†Ц ƒ. ’ринта. Ёто был старый Ўвейцар, от которого на два метра пахло пылью и чаевыми.

Ц†я Ц швейцар лорда Ѕрамсле€,†Ц деловито начал он, дела€ жест, как будто бы останавливает лифт.†Ц Ћорд Ѕрамслей ведет свое происхождение от викингов и в насто€щее врем€ уехал на јнтильские острова изучать расцветку акульих плавников в дни новолунь€. Ќаш особн€к пуст, как наволочка без подушки. ƒаже дрессированна€ зме€ Ѕиби проглотила недавно солонку и умерла от тоски по своему хоз€ину. » тем не менее каждую ночь в верхнем этаже € слышу чьи-то шаги.

Ц†ћожет, это зме€ ходит?†Ц рассе€нно переспросил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.

Ц†я вам уже докладывал, сэр, что она сдохла. Ёто ходит привидение. ≈сли вы захватите с собой сегодн€ браунингЕ

Ц†» дес€ть шиллингов дл€ вас. ’орошо. я согласен. —егодн€ в двенадцать ночи буду. «адаток не даем. ѕолучите при предъ€влении привидени€.

¬ половине первого ночи редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт, в сопровождении швейцара, м€гко ступал по дорогим коврам на лестнице роскошного особн€ка виконта Ѕрамсле€.

¬о втором этаже слышались т€желые шаги.

Ц†ќно?†Ц порывисто дыша, спросил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.

Ц†ќно-с,†Ц сокрушенно подтвердил швейцар,†Ц типичные простонародные шаги. ¬ роду лорда Ѕрамсле€ никто так невоспитанно не шлепал п€тками. Ќе иначе, как привидение младшего истопника.

Ц†¬ойдем,†Ц решительно за€вил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.†Ц ќт имени моей газеты предлагаю вам войти первым. я буду сзади воодушевл€ть вас и светить фонарем.

 огда дверь открылась, €ркое п€тно света упало на тощую фигуру молодого парн€ в серой кепке и пестрой фуфайке. ќн подн€лс€ с м€гкого кресла и виновато почесал затылок.

Ц†ѕривидение?†Ц сердито спросил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.

Ц†ѕока нет, сэр. Ќо боюсь, что, если не пообедаю еще дней п€ть, вы окажетесь правы.

Ц†ј как вы сюда попали?

Ц†”езжа€ на јнтильские острова, лорд Ѕрамслей забыл прислать мне специальное приглашение,†Ц добродушно ответил парень,†Ц и мне пришлось воспользоватьс€ шестым окошком слева.

Ц†„то вы здесь делаете, любезный?†Ц сердито заорал швейцар.

Ц†¬ременно пользуюсь особн€ком лорда Ѕрамсле€, любезный. ’очупереждать в нем, когда освободите места под мостами и на скамейках бульваров. Ѕоюсь, что там уже все переполнено.

Ц†ћы вас арестуем,†Ц плаксиво прогудел швейцар.†Ц Ѕудете ночевать в полиции.

Ц†”вы,†Ц вздохнул парень,†Ц этот вид ночлега уже отменен. ѕолицейских участков слишком мало дл€ того, чтобы вместить всех желающих. Ёто единственна€ область в наше трудное врем€, где спрос превысил предложение.

Ц†ј вы не вор?†Ц сухо спросил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.

Ц†Ќет, сэр. »наче бы € ночевал в собственном особн€ке, а не в чужом.

Ц†ѕрощайте,†Ц кинул редактор швейцару,†Ц попробуйте дать вашему привидению холодной баранины и не приходите в редакцию. ¬ас выкинут еще со второго этажа, хот€ € принимаю в п€том.

Ќа следующий день редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт не принимал посетителей. Ќачал он прием только через два дн€. ¬ приемной уже толпилось много народа. ƒ.†Ц ƒ. ’ринт сам выбрал какого-то сизого старичка с перев€занным ухом и позвал его в кабинет.

Ц†√оворите короче. ¬идели?

Ц†¬идел, сэр.

Ц†√де?

Ц†Ќа крыше, сэр.

Ц†„то оно делает?

Ц†Ўл€лось и ругалось, сэр.

Ц†„то оно говорило?

Ц†ѕривидение? ќчень хорошо помню, сэр,†Ц и старичок перекрестилс€,†Ц оно говорило, сэр: Ђ’оть бы кого-нибудь встретитьї. ћогу ли € получить мои дес€ть шиллингов и шесть пенсов?

Ц†Ќет,†Ц сердито ответил редактор ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.†Ц Ёто был €. «а себ€ € не плачу.

Ц†ј зачем вы полезли на крышу?†Ц спросил старичок.

Ц†«а привидени€ми,†Ц т€жело вздохнув, ответил ƒ.†Ц ƒ. ’ринт.†Ц ”же четыре дн€ в моем отделе нет ни одной строчки. Ѕоюсь, что вместо мен€ завтра будет сидеть другой редактор. ј вы знаете, как непри€тно лишитьс€ места в старом, богатом ЋондонеЕ

1935