пњљпњљпњљпњљпњљпњљпњљ@Mail.ru

Ѕрошечка

—упруги Ўариковы поссорились из-за актрисы  рутомирской, котора€ была так глупа, что даже не ”мела отличать женского голоса от мужского, и однажды, позвонив к Ўарикову по телефону, закричала пр€мо в ухо подошедшей на звонок супруге его:

Ц†ƒорогой √амлет! ¬аши ласки гор€т в моем организме бесконечным числом огней!

Ўарикову в тот же вечер приготовили постель в кабинете, а утром жена прислала ему вместе с кофе записку:

ЂЌи в какие объ€снени€ вступать не желаю. ¬се слишком €сно и слишком гнусно. јнастаси€ Ўариковаї.

“ак как самому Ўарикову, собственно говор€, тоже ни в какие объ€снени€ вступать не хотелось, то он и не настаивал, а только старалс€ несколько дней не показыватьс€ жене на глаза. ”ходил рано на службу, обедал в ресторане, а вечера проводил с актрисой  рутомирской, часто интригу€ ее загадочной фразой:

Ц†ћы с вами все равно прокл€ты и можем искать спасени€ только друг в друге.

 рутомирска€ восклицала:

Ц†√амлет! ¬ вас много искренности! ќтчего вы не пошли на сцену?

“ак мирно протекло несколько дней, и вот однажды утром, а именно в п€тницу дес€того числа, одева€сь, Ўариков увидел на полу, около дивана, на котором он спал, маленькую брошечку с красноватым камешком.

Ўариков подн€л брошечку, рассматривал и думал:

Ц†” жены такой вещицы нет. Ёто € знаю наверное. —ледовательно, € сам вытр€хнул ее из своего плать€. Ќет ли там еще чего?

ќн старательно вытр€с сюртук, вывернул все карманы.

ќткуда она вз€лась?

» вдруг он лукаво усмехнулс€ и подмигнул себе левым глазом.

ƒело было €сное: брошечку сунула ему в карман сама  рутомирска€, жела€ подшутить. ќстроумные люди часто так шут€т Ц подсунут кому-нибудь свою вещь, а потом говор€т: Ђј ну-ка, где мой портсигар или часы? ј ну-ка, обыщем-ка »вана —еменычаї.

Ќайдут и хохочут. Ёто очень смешно.

¬ечером Ўариков вошел в уборную  рутомирской и, лукаво улыба€сь, подал ей брошечку, завернутую в бумагу.

Ц†ѕозвольте вам преподнести, хе-хе!

Ц†Ќу к чему это! «ачем вы беспокоитесь!†Ц деликатничала актриса, развертыва€ подарок. Ќо когда развернула и рассмотрела, вдруг бросила его на стол и надула губы:

Ц†я вас не понимаю! Ёто, очевидно, шутка! ѕодарите эту др€нь вашей горничной. я не ношу серебр€ной др€ни с фальшивым стеклом.

Ц†— фальшивым стекло-ом?†Ц удивилс€ Ўариков.†Ц ƒа ведь это же ваша брошка! » разве бывает фальшивое стекло?

 рутомирска€ заплакала и одновременно затопала ногами Ц из двух ролей зараз.

Ц†я всегда знала, что € дл€ вас ничтожество! Ќо € не позволю играть честью женщины!Е Ѕерите эту гадость! Ѕерите! я не хочу до нее дотрагиватьс€: она, может быть, €довита€!

—колько ни убеждал ее Ўариков в благородстве своих намерений,  рутомирска€ выгнала его вон.

”ход€, Ўариков еще наде€лс€, что все это уладитс€, но услышал пущенное вдогонку: Ђ“уда же! Ќашелс€ √амлет! „инуш несчастный!ї

“ут он потер€л надежду.

Ќа другой день надежда воскресла без вс€кой причины, сама собой, и он снова поехал к  рутомирской. Ќо та не прин€ла его. ќн сам слышал, как сказали:

Ц†Ўариков? Ќе принимать!

» сказал это Ц что хуже всего Ц мужской голос. Ќа третий день Ўариков пришел к обеду домой и сказал жене:

Ц†ћила€! я знаю, что ты св€та€, а € подлец. Ќо нужно же понимать человеческую душу!

Ц†Ћадно!†Ц сказала жена.†Ц я уж четыре раза понимала человеческую душу! ƒа-с! ¬ сент€бре понимала, когда с бонной снюхались, и у ѕоповых на даче понимала, и в прошлом году, когда ћаруськино письмо нашли. Ќечего, нечего! » из-за јнны ѕетровны тоже понимала. Ќу, а теперь баста!

Ўариков сложил руки, точно шел к причастию, и сказал кротко:

Ц†“олько на этот раз прости! Ќаточка! «а прошлые раза не прошу! «а прошлые не прощай. Ѕог с тобой! я действительно был подлецом, но теперь кл€нусь тебе, что все кончено.

Ц†¬се кончено? ј это что?

», вынув из кармана загадочную брошечку, она поднесла ее к самому носу Ўарикова. », с достоинством повернувшись, прибавила:

Ц†я попросила бы вас не приносить, по крайней мере, домой вещественных доказательств вашей невиновности,†Ц ха-ха!Е я нашла это в вашем сюртуке. ¬озьмите эту др€нь, она жжет мне руки!

Ўариков покорно спр€тал брошечку в жилетный карман и целую ночь думал о ней. ј утром решительными шагами пошел к жене.

Ц†я все понимаю,†Ц сказал он.†Ц ¬ы хотите развода. я согласен.

Ц†я тоже согласна!†Ц неожиданно обрадовалась жена.

Ўариков удивилс€:

Ц†¬ы любите другого?

Ц†ћожет быть. Ўариков засопел носом.

Ц†ќн на вас никогда не женитс€.

Ц†Ќет, женитс€!

Ц†’отел бы € видетьЕ ’а-ха!

Ц†¬о вс€ком случае, вас это не касаетс€.

Ўариков вспылил:

Ц†ѕо-озвольте! ћуж моей жены мен€ не касаетс€. Ќет, каково? ј?

ѕомолчали.

Ц†¬о вс€ком случае, € согласен. Ќо перед тем как мы расстанемс€ окончательно, мне хотелось бы вы€снить один вопрос. —кажите, кто у вас был в п€тницу вечером?

Ўарикова чуть-чуть покраснела и ответила неестественно честным тоном:

Ц†ќчень просто: заходил „ибисов на одну минутку. “олько спросил, где ты, и сейчас же ушел. ƒаже не раздевалс€ ничуть.

Ц†ј не в кабинете ли на диване сидел „ибисов?†Ц медленно проскандировал Ўариков, проницательно щур€ глаза.

Ц†ј что?

Ц†“огда все €сно. Ѕрошка, которую вы мне тыкали в нос, принадлежит „ибисову. ќн ее здесь потер€л.

Ц†„то за вздор! ќн брошек не носит! ќн мужчина!

Ц†Ќа себе не носит, а кому-нибудь носит и дарит.  акой-нибудь актрисе, котора€ никогда и √амлета-то в глаза не видала. ’а-ха! ќн ей брошки носит, а она его чинушом ругает. ƒело очень известное! ’а-ха! ћожете передать ему это сокровище.

ќн швырнул брошку на стол и вышел.

Ўарикова долго плакала. ќт одиннадцати до без четверти два. «атем запаковала брошечку в коробку из-под духов и написала письмо.

Ђќбъ€снений никаких не желаю. ¬се слишком €сно и слишком гнусно. ¬згл€нув на посылаемый вам предмет, вы поймете, что мне все известно. я с горечью вспоминаю слова поэта: “ак вот где таилась погибель мо€: ћне смертию кость угрожала. ¬ данном случае кость Ц это вы. ’от€, конечно, ни о какой смерти не может быть и речи. я испытываю стыд за свою ошибку, но смерти € не испытываю. ѕрощайте.  лан€йтесь от мен€ той, котора€ едет на Ђ√амлетаї, зашпилива€сь брошкой в полтинник. ¬ы пон€ли намек? «абудь, если можешь! ј.ї

ќтвет на письмо пришел в тот же вечер. Ўарикова читала его круглыми от бешенства глазами.

Ђћилостива€ государын€! ¬аше истерическое послание € прочел и пользуюсь случаем, чтобы отклан€тьс€. ¬ы облегчили мне т€желую разв€зку. ѕрисланную вами, очевидно, чтобы оскорбить мен€, штуку € отдал швейцарихе. Sic transit Catilina . ≈вгений „ибисов ї.

Ўарикова горько усмехнулась и спросила сама себ€, указыва€ на письмо:

Ц†» это они называют любовью?

’от€ никто этого письма любовью не называл. ѕотом позвала горничную:

Ц†√де барин?

√орнична€ была чем-то расстроена и даже заплакана.

Ц†”ехадчи!†Ц отвечала она.†Ц ”ложили чемодан и дворнику велели отметить.

Ц†ј-а! ’орошо! ѕусть! ј ты чего плачешь?

√орнична€ сморщилась, закрыла рот рукой и запричитала. —начала слышно было только Ђв€у-в€уї, потом и слова:

Ц†Е»з-за др€ни, прости √осподи, из-за полтинниной человека истребилЕ илЕ

Ц† то?

Ц†ƒа жених мой Ц ћитрий, приказчик. ќн, барын€-голубушка, подарил мне брошечку, а она и пропади. ”ж € искала, искала, с ног сбилась, да, видно, лихой человек скрал. ј ћитрий кричит: Ђ–астер€ха ты! я думал, у теб€ капитал скоплен, а разве у растер€х капитал бываетї. Ќа деньги мои зарилс€Е в€у-в€у!

Ц† акую брошечку?†Ц похолодев, спросила Ўари-кова.

Ц†ќбнаковенную, с красненьким, быдто с леденцом, чтоб ей лопнуть!

Ц†„то же это?

Ўарикова так долго сто€ла, выпучив глаза на горничную, что та даже испугалась и притихла.

Ўарикова думала:

Ђ“ак хорошо жили, все было шито-крыто, и жизнь была полна. » вот свалилась нам на голову эта ока€нна€ брошка и точно ключом все открыла. “еперь ни мужа, ни „ибисова. » ‘еньку жених бросил. » зачем это все?  ак все это оп€ть закрыть?  ак быть?ї

» так как совершенно не знала, как быть, то топнула ногой и крикнула на горничную:

Ц†ѕошла вон, дура!

ј впрочем, больше ведь ничего не оставалось!